in charge of/in the charge of

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
czy istnieje różnica w znaczeniu między wyrażeniami:
in charge of
oraz
in the charge of?
Z góry dziękuję za pomoc. :)
podaj całe zdanie
'in charge of' w znaczeniu 'kierowac' to utarty zwrot
normalnie to jest tak, jak zielonosiwy pisze; natomiast the wystepuje w 'under the charge of'
@zielonosiwy
Właśnie w tym problem, że kontekstu nie ma. Te zwroty są z książki LANGUAGE PRACTIVE FOR ADVANCED Vince'a i są po prostu wymienione po przecinku ;(
w cwiczeniu, w ktorym trzeba wybrac prawidlowy zwrot?
tylko in charge of

« 

Pomoc językowa