few had so much as set foot

Temat przeniesiony do archwium.
Few civilians had so much as set foot in Egypt, let alone travelled along this waterway through history and the remains of a vanished civilization going back thousand of years.

Co w tym zdaniu będzie oznaczać "had so much as?" Jest to jakaś fraza? Można to znaleźć gdzieś w słowniku?
had set foot - past perfect
so much as - w ogóle

niewielu cywilów przybyło w ogóle do Egiptu, nie mówiąc już o ...
so much as - znaczy, że nawet tego nie zrobili + w dalszej części zdania masz 'let alone', tzn. nie mówiąc o (czymś trudniejszym do osiągnięcia)
Cytat: mg
so much as - znaczy, że nawet tego nie zrobili

moim zdaniem znaczy, że zrobili, tylko "ledwie" tzn niewielu ich było.
Cytat: zielonosiwy
Cytat: mg
so much as - znaczy, że nawet tego nie zrobili

moim zdaniem znaczy, że zrobili, tylko "ledwie" tzn niewielu ich było.

nie: 'so much' odnosi sie do czynności, do tego, że nie było to wcale trudne (a jednak malo kto tego dokonal)
Cytat: mg
(a jednak malo kto tego dokonal)

czyli ktoś tego dokonał, a nie, jak wczesniej napisałeś, nawet tego nie zrobili
Cytat: mg
'so much' odnosi sie do czynności, do tego, że nie było to wcale trudne

moim zdaniem nie ma tam informacji, że "to nie było wcale trudne"
Ok, to nie bylo jasne
chodzilo mi o to, że 'so much as' uzywa sie w zdaniach przeczacych. Oczywiscie, jezeli mowa o 'few' a nie 'nobody', to zdanie ma znaczenie 'WIEKSZOSC nie zrobila nawet tego'
edytowany przez mg: 08 sie 2017
Cytat: zielonosiwy
Cytat: mg
'so much' odnosi sie do czynności, do tego, że nie było to wcale trudne

moim zdaniem nie ma tam informacji, że "to nie było wcale trudne"

jest
'so much as' w slownikach jest objasniane jako 'even'
zgodzisz sie, ze 'nawet' znaczy w takich przypadkach 'to nie bylo takie trudne'
kontekst jest taki, że chodzi o cywilów jeżdżących na wycieczki do Egiptu przed 1872, kiedy to Cook zaczął tam coś organizować
różnie można interpretować to "nawet", może to po prostu zdziwienie współczesnego człowieka, który nie rozumie, że w tamtych czasach kultura, sytuacja polityczna i technologie nie pozwalaly na wycieczki do Egiptu
w kazdym razie znaczenie jest takie: wiekszosc nie zrobila nawet A, nie mowiac o B
= niewielu w ogóle zrobiło A, nie mówiąc o B
nie uzylbym tak 'w ogole'
dla mnie 'w ogole' dodaje tam takie zdziwienie jak 'nawet'
ale jest bardzo potoczne w takim użyciu
e tam
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia