up till now

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie. Czy up till now ma takie znaczenie jak until now?
Czyli np. do tej pory nie miałem problemów ale już je mam.
Czy takie jak so far?
Jak do tej pory nie miałem problemów (i nadal ich nie mam)
moze napisz cale zdanie
edytowany przez zielonosiwy: 09 sie 2017
Kiedy zatem używa się up till now? Niestety całego wyrażenia na próżno szukać w słowniku. Na babla znalazłem określenie "do tej pory", które samo w sobie niczego nie wyjaśnia ale jest poparte takim o to przykładem: "Jest to ważny krok naprzód, który wypełnia lukę, jaka istniała do tej pory w naszej strategii regionalnej" - stąd też wyciągnąłem wniosek, że owe do tej pory używa się wtedy gdy zaszła zmiana.
Na wordreference też ktoś wyjaśnia: Up till now may suggest that the situation has just or is about to change. i obrazuje to takim przykładem: Up till now we took sugar in our coffee, but now we use new, improved, low cancer Sweetenit Plus!
I haven't had any problems so far - rozumiem jako
Nie miałem do tej pory żadnych problemów
i na razie nic nie wskazuje że będę je miał.
Up till now I haven't had any problems - rozumiem jako
Do tej pory nie miałem żadnych problemów (ale teraz mam i nie wiem co robić)
Do tej pory nie miałem żadnych problemów (ale teraz mam i nie wiem co robić) niekoniecznie ;-))
No fakt...
Ale czy użycie up till now, w przeciwieństwie do so far, sugeruje że nastąpiła zmiana?
No właśnie, 'zaszła zmiana', czyli 'bezproblemowość' się skończyła. Zastanawia mnie czy present perf jest ok.
Rzeczywiście coś może być źle z tym czasem bo w przypadku so far obejmuje to okres do teraz, z teraz włącznie. Stąd zasadne wydaje mi się użycie Present Perfect.
A tutaj właśnie coś się skończyło.
Nie mogę się doczekać jaka będzie opinia zielonosiwego na ten temat
ten link to wyjasnia :https://englishhelponline.me/2010/07/19/the-difference-between-words-so-far-and-until-now/?135[tel]
Zapoznałem się z tym wyjaśnieniem już wczoraj, kiedy szukałem informacji na temat up till now.
Rozumiem różnicę pomiędzy so far i until now.
Tyle że tym razem bezskutecznie próbuję się dowiedzieć, czy up till now ma takie samo znaczenie jak until now. A jeśli ma inne znaczenie to jakie.
Przy ponownym analizowaniu tego linka zwróciłem uwagę na takie zdanie - We didn’t have any problems with the project until now, więc jeśli up till now ma takie samo znacznie to wygląda na to, że kwestia czasu się wyjaśniła. Nie Present Perfect ale Past Simple.
edytowany przez Michael_Corleone: 09 sie 2017
up till now jest bardziej nieformalne niz until now. Jeżeli chodzi o czas to raczej zależy od rozmówcy. Simple bedzie okreslał zmianę , perfect stan rzeczy.
edytowany przez jamiroquai23: 09 sie 2017
Dziękuje bardzo
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia