attractiveness vs attraction

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica pomiędzy tymi słowami?
Jak na razie rozumiem, że attractiveness to atrakcyjność jako cecha umożliwiająca
bycie postrzeganym jako atrakcyjny.
Attraction zgodnie ze słownikową definicją "a feeling of liking sb, especially sexually"
co poparte jest takim zdaniem
She felt an immediate attraction for him" rozumiem nie jako atrakcyjność ale pociąg.
Drugie znaczenie attraction to atrakcja np. turystyczna.
Trzecie znaczenie attraction "a feature, quality or person that makes sth seem interesting
and enjoyable, and worth having or doing" - czy to jest ta sama atrakcyjność co w attractiveness?
nie, to trzecie znaczenie wskazuje na przyczyne atrakcyjnosci tego kogos lub czegos
Czy wobec tego dla określenia atrakcyjności należy użyć attractiveness a nie attraction?
Ponawiam pytanie, którym słowem określimy atrakcyjność jako cechę?
Tę swoją definicję attractiveness stworzyłem sam, w oparciu o jakieś tam dyskusje.
Nie jestem jej do końca pewien, dlatego chciałbym by ktoś ją potwierdził lub obalił.
Akurat w kwestii attractiveness to żaden słownik nie podał mi definicji ani nawet przykładów
lecz samo tłumaczenie attractiveness = atrakcyjność.
Attraction też jest tłumaczone jest atrakcyjność ale jest szerzej opisane w trzech znaczeniach.
Wydawało mi się, że trzecie wpisuje się w to czym opisałem attractiveness.
Dzięki mg już wiem, że tak nie jest, ale nadal nie wiem czy atrakcyjność jako cecha to
attractiveness czy attraction. W zasadzie to nie bardzo rozumiem czemu attraction tłumaczy się
jako atrakcyjność. Skoro w pierwszym znaczeniu chodzi o pociąg (np. seksualny), w drugim o
atrakcję (w znaczeniu coś atrakcyjnego np. atrakcja turystyczna) no i to trzecie znaczenie nie bardzo rozumiem, tzn. rozumiem, że wskazuje na przyczynę atrakcyjności ale o jaki polski odpowiednik tego słowa chodzi?
Przecież chyba nie o atrakcyjność bo to masło maślane wychodzi.
Tu pewnie też wchodzi w grę czy mowa o atrakcyjności fizycznej czy o atrakcyjności np. oferty.
edytowany przez Michael_Corleone: 20 sie 2017
Cytat:
jako atrakcyjność. Skoro w pierwszym znaczeniu chodzi o pociąg (np. seksualny), w drugim o
atrakcję (w znaczeniu coś atrakcyjnego np. atrakcja turystyczna) no i to trzecie znaczenie nie bardzo rozumiem, tzn. rozumiem, że wskazuje na przyczynę atrakcyjności ale o jaki polski odpowiednik tego słowa chodzi?

Słowo: atrakcja np: programu (człowiek), zwiedzania miasta cały dzień (czynność) np: Co to za atrakcja zwiedzanie ciągle tych muzeów. I see no attraction of visting those museums all the time.
Jeżeli chodzi o ofertę to można powiedzieć: the attractiveness of the offer (kropka) ale raczej the attraction/attractiveness of the offer lies in the clause" no strings attached." Attraction to również przyciąganie z dziedziny fizyki.
edytowany przez jamiroquai23: 20 sie 2017
Ok, to co powiedziałeś Jamiroquai po części potwierdziło to co napisałem wyżej, o tej atrakcji turystycznej, że to jedno z zastosowań attraction. Ale dzięki Tobie już wiem, że atrakcyjność oferty można określić zarówno jednym jak i drugim słowem. Natomiast co z atrakcyjnością fizyczną? Attraction czy attractiveness?
edytowany przez Michael_Corleone: 20 sie 2017
Natomiast co z atrakcyjnością fizyczną? Attraction czy attractiveness?
Attractiveness.
Możesz czuć do kogoś attraction, ale może nie być "attractive".
Cytat:
Chcę się dowiedzieć jakiego słowa używać dla atrakcyjność!

Używaj attractiveness!
edytowany przez jamiroquai23: 20 sie 2017
Oczywiście że mogę czuć do kogoś attraction, nawet jeśli nie jest attractive
ale to nie jest atrakcyjność lecz pociąg.
Chcę się dowiedzieć jakiego słowa używać dla atrakcyjność!
Dzięki Tobie wiem, że dla określenia atrakcyjności np. oferty używamy attraction.
Czy dla określenia atrakcyjności fizycznej też attraction?
I czym w takim razie jest attractiveness?
edytowany przez Michael_Corleone: 20 sie 2017
Cytat:
Natomiast co z atrakcyjnością fizyczną?
Cytat:
..to be turned on :)
Mam na myśli rzeczownik
Zdaje się, że znalazłem odpowiedź
"Attractiveness effectively is synonymous with beauty. Attraction is the act of attracting".
Mój wniosek z tego jest taki, że atrakcyjność w znaczeniu fizyczności to attractiveness.
Atraction zaś to pociąg (np. seksualny), atrakcja (np. turystyczna), przyciąganie
i atrakcyjność w odniesieniu do offer, proposal, place etc.
attractiveness (to rzeczownik od attractive)
dokładnie tak jak powiedziałeś "atrakcyjność fizyczna" czyli "urok" np. osoby ale także miejsca
może również odnosić się do "atrakcyjności" inwestycji/propozycji:
How can we improve the attractiveness of rail travel? - W jaki sposób możemy uatrakcyjnić podróż koleją?
skoro "attractiveness" to rzeczonik od "attractive" to może oznać także atrakcyjny seksualnie:
Longman Exams Coach "attractive":
1. sb who is attractive is pleasant to look at, esp. in a way that makes you sexually interested in them
- an attractive young woman
2. pleasant to look at:
- Kitchen utensils should be attractive as well as functional.
3. having qualities that make you want to accept sth or be involved in it:
- a political movement that is attractive to to young people
- I must say, it's a very attractive offer.

NATOMIAST "attraction"
1. a feeling of liking sb, esp. in a sexual way
- The attraction betweem them was almost immediate. (czyli po prostu "pociąg", co pokazuje różnicę z attractiveness
- Their attractiveness is unquestionable. - Ich atracyjność jest niekwestionowana. (w znaczeniu urok, wygłąd)
- The boy's attraction TO her is unquestionable. - Bezsprzecznie możemy stwierdzić że chłopak czuje do dziewczyny pociąg.
2. sth intresting or enjoyable to see or do:
- The beautiful beaches are the island's main attraction. (czyli aktrakcja turystyczna)
3. a feature or quality that makes sth seem interesting or enjoyable (wskazuje na przyczynę)
- The attraction of the plain is its simplicity. - Atrakcyjność tego planu polega na jego prostocie.
- City life holds few attractions for me. - Życie w mieście niezbyt mnie pociąga.
4. a force which makes things move together or stay together (czyli przyciąganie w znaczeniu fizycznym)
- the gravitational attraction of the Earth
edytowany przez nike_x94: 25 sie 2017
Bardzo Ci dziękuję Nike za tę analizę. Teraz będę mógł używać obu słów z pełną świadomością tego co one oznaczają.
To się nazywa pomoc!
- The attraction of the plain is its simplicity. - Atrakcyjność tego planu polega na jego prostocie.

czyli attraction = przyczyna atrakcyjności
gdyby attraction=atrakcyjnosc, to nie uzylbys w tlumaczeniu czasownika innego niz 'jest'
Tego elementu właśnie nie rozumiałem i to on mi zaciemniał sytuację. Jak w takim razie przetłumaczyłbyś mg the attraction of the plan? Przyznam, że mnie przychodzi do głowy tylko właśnie atrakcyjność. Poza tym słowniki które tłumaczą attraction jako atrakcyjność robią to chyba właśnie ze względu na to trzecie znaczenie. Przecież nie nazywają w ten sposób pociągu ani atrakcji, ani tym bardziej przyciągania (grawitacji)
edytowany przez Michael_Corleone: 26 sie 2017
Problem polega na tym, ze slowa ktorym w jednym jezyku uzywa sie do okreslenia czegos, (tutaj np 'attraction') nie sa tymi slowami ktore uzywa sie do oznaczenia tego samego w innym jezyku.
Dam przyklad:
He is an attractive man........On jest atrakcyjny???
She is an attractive woman.....Ona jest atrakcyjna????
jak najbardziej w zdaniu z planem to polsku tłumaczymy jako atrakcyjność, tylko trzeba mieć na uwagę fakt że attraction to właśnie jako przyczyna
tłumacząc zdanie: Przyczna atrakcyjności tego planu..... - nie brzmi po polsku
Można przecież powiedzieć np. The plan has been successful owing to its attractiveness for the investors. - i wtedy też przetłumaczny jako "atrakcyjność"

w tym znaczeniu czasami mogą być zamienne
"Attractiveness or attraction is a quality that causes an interest, desire in, or gravitation to something or someone. Attraction may also refer to the object of the attraction itself, as in tourist attraction."

She/He is attractive - czyli są po prostu good-looking
edytowany przez nike_x94: 26 sie 2017
Jak w takim razie przetłumaczyłbyś mg the attraction of the plan? = to, co czyni plan atrakcyjnym

oczywiscie, mozesz uzyc w tlumaczeniu slowa 'atrakcyjnosc', bo nikt nie kaze tlumaczyc doslownie

Attractiveness or attraction is a quality - to znaczy, że u attractiveness pojawilo sie drugie znaczenie, konkretne, nieabstrakcyjne
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa