czy to jest poprawne tłumaczenie?

Temat przeniesiony do archwium.
-Słyszałem, ze Brown’owie mają duże problemy finansowe. -Tak, to prawda.
Musieli nawet pożyczyć pieniądze, żeby nadążyć z płaceniem rat za samochód.

-I've heard that the Browns' are in big financial trouble. - Yes, they even had to borrow money in order to keep up with paying off the installments for the car.
Browns bez apostrofu
poza tym ok
Zastanawia mnie czy they have even had to borrow nie dałoby zwiazku z teraźniejszością?