Takie głupoty

Temat przeniesiony do archwium.
Dobra, musze się zapytać, taka dziwna rzecz,
I have forgotten the key
zapomniałem kluczy, tak jest to tłumaczone na język polski,
a nie np. Mam zapomniane klucze ,

czy znaczy to to samo co zapomniałem klucze, i tylko różni zastosowaniem,
(no bo przeicież to 3 forma czasownika a nie 2, i czas jest czasem terażniejszym )
nie wiem, co to znaczy 'mam zapomniane klucze'
Mam zapomniany klucz. = np I have (got) the forgotten key.