well

Temat przeniesiony do archwium.
You can WELL tell us about your past experiences.
This can WELL be the answer to my question.
Jak rozumieć well w takich przypadkach? Tzn. jak się tłumaczy?
Bo chyba nie dosłownie "dobrze"? Jaką funkcję ono pełni?
edytowany przez Michael_Corleone: 19 paź 2017
1 it would be reasonable if you told us about your past experiences
2 it's possible that this is the answer to my question
Dziękuję
Czy te 'well' pasuje do formalnego stylu?
tak
Sorry że jeszcze raz to tego wracam ale o ile w pierwszym zdaniu
z tego co napisał zielonosiwy wynika, że dodanie well nadało sens - it would be reasonable
ale w drugim - it's possible to już nie bardzo rozumiem czemu miało służyć dodanie well.
Przecież gdyby go nie było to sens byłby taki sam. Mam jeszcze jeden przykład.
It's not clear why there are so many dead fish in this lake. I następujące odpowiedzi
a) It could have been contaminated - Jak rozumiem, mogła zostać zanieczyszczona.
b) It may be contaminated - Może być zanieczyszczona.
c) It might be contaminated - Może być (z mniejszym prawd. = nie jest wykluczone)
d) It could well be - Może być - choć naprawdę nie wiem czym to się różni od
It could be, bez well. W podręczniku jest to wyjaśnione następująco:
May, might, can, could mogą być także stosowane z przysłówkiem well w celu wyrażenia
przypuszczenia, prawdopodobieństwa. Z tym że may, might i could same w sobie wyrażają
przypuszczenie, prawdopodobieństwo więc nie wiem jaką funkcję pełni to well.
Może chodzi o stopień prawdopodobieństwa. A może to tylko ozdobnik który nic nie wnosi?
'well' jest takim wzmocnieniem, w polski mamy np. 'równie dobrze'

to równie dobrze może być odpowiedź na moje pytanie
Aha to już chyba rozumiem. Znałem coś takiego pod hasłem as well.
Np. kiedy dwoje ludzi nudzi się w domu i jedno z nich wpada na pomysł.
We could go for a walk as well. W znaczeniu, równie dobrze, bo i tak nie ma nic do roboty itp.
Dziękuję za wyjaśnienie
@mg
Dziekuje
nie, nie mozna mylic well i as well

samo well = calkiem, quite

it could be = it's possible
it could well be = it's quite possible

w przypadku modali deontycznych (wolno/nie wolno itp.) znaczenie jest inaczej wyrazone
You can well go home = spokojnie mozecie isc do domu - na pewno nie bedzie sprzeciwu/kary, jezeli pojdziecie do domu
Dziękuję bardzo
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie