set a set up

Temat przeniesiony do archwium.
Czy jest jakaś różnica pomiędzy set sth a set sth up w odniesieniu do
ustalania, wyznaczania np. terminu, daty spotkania, ślubu itp.?
we set the date for the wedding
we set up a bank transfer
Cytat: Michael_Corleone
Czy jest jakaś różnica pomiędzy set sth a set sth up w odniesieniu do
ustalania, wyznaczania np. terminu, daty spotkania, ślubu itp.?

Moze podaj konkretne zdania bo nie przypominam sobie zeby byla jaks zdefiniowana roznica .
I set up a doctor's appointment and I set the alarm clock so I don't oversleep and miss it
ale tego jest duzo, duzo wiecej.
Przepraszam, że dopiero teraz odpisuje ale nie miałem wcześniej możliwości.
W tym czasie doszedłem do wniosku że do ustalania, wyznaczania terminu
np. daty ślubu, terminu spotkania itd. używamy set.
Zaś set up miałoby być synonimem arrange czyli organizować np. spotkanie, konferencję.
Byłbym wdzięczny gdyby ktoś to potwierdził bądź zakwestionował.
Czy ta cisza oznacza tak czy wręcz przeciwnie?
Może dam taki przykład: We set the date of the meeting BUT We set up the meeting.
Dobrze?
Dobrze.
tylko date for the meeting

https://www.cbsnews.com/news/how-to-set-up-a-meeting-with-any-executive/
edytowany przez [konto usunięte]: 19 kwi 2018
Bardzo Ci dziękuję chippy :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa