follow by

Temat przeniesiony do archwium.
Witam! Mam problem z przetłumaczeniem następującego zdania:
"An advertising campaign coincided with housewives using microwave ovens followed by young female sales personnel travelling around North America proclaiming their benefits."
Generalnie większość zdania rozumiem (chyba), ale kompletnie nie wiem w jakim znaczeniu występuje tutaj "followed by". Chodzi o to, że ta kampania reklamowa poprzedziła te młode sprzedawczynie, które potem jeździły po Ameryce itp. czy że kampania była przez te sprzedawczynie stosowana? Czy może o coś jeszcze innego? Widziałam różne tłumaczenia "follow" i "follow by" i zupełnie zgłupiałam, które z tych tłumaczeń zastosować w tym zdaniu, więc będę ogromnie wdzięczna za pomoc.
Dobrze myslisz. Followed by...cos sie dzialo pozniej, tutaj te kobiety akurat jezdzily po tej kampanii reklamowej. Dobry chwyt marketingowy - najpierw telewizja a pozniej 'na zywo.'

« 

Pomoc językowa