Jak powiedzieć "Kiedy będziesz w Polsce, zrobimy ..."

Temat przeniesiony do archwium.
To będzie "When you will be in Poland, we will do..." czy jakoś inaczej?
When you are in Poland, we will do...
@engee

czyli niezależnie od tego, co oni zrobią, musi być "do"?
oczywiscie, ze nie - moj wpis pomoze pytajacemu, ale tobie raczej juz nie
trzeba zaznaczyć, że dobór tłumaczenia "robić" zależy od reszty zdania
szczególnie jeżeli widzisz, na jakim poziomie jest pytający
mozna zaznaczyc, ale jakos prosciej jest podac to, co i po angielsku bedzie powiedziane przy uzycia czasownika 'robic'; nie wchodze w drobne kiedy nie wiem, jakie sa skoncentryzowane oczekiwania autora watku czy postu
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego