Past perfect in before- and by the time-clauses

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest różnica pomiędzy zdaniami:
1. He saw me before I had seen him.
2. He had seen me before I had seen him?

Quirk et al. (1985) piszą, że before-clauses w tych zdaniach mogą być 'nonfactual', co jest dla mnie jasne, jednak co dodaje do znaczenia użycie past perfect w obywdu częściach zdania? Podobnie sprawa wygląda ze zdaniami jak:
By the time the police (had) arrived, the man had already escaped. Czy past perfect w by the time-clause dodaje coś do znaczenia?
1. He saw me before I had seen him.
2. He had seen me before I had seen him.
perfect w zd.1 po 'before' tutaj moze wyrazac, ze go tak naprawde nie zobaczyles; on natomiast ciebie zobaczyl; stad zd.2 ma takie samo znaczenie, jak zd.1
'before + past perfect' wystepuje na ogol wowczas, kiedy w zdaniu glownym, przed 'before', wspominasz o czyms, co zapobieglo badz uniemozliwilo wykonanie czegos w zdaniu po 'before':
She tore the letter up before I had finished reading it.
zd.2 moze takze wyrazac cos, co faktycznie sie wydarzylo, i wowczas zachowujesz perfect po obu stronach:
I didn't think he would be there at the time. He had seen me before I had seen him.
Cytat: engee30
zd.2 moze takze wyrazac cos, co faktycznie sie wydarzylo, i wowczas zachowujesz perfect po obu stronach:
I didn't think he would be there at the time. He had seen me before I had seen him.

Z tym się nie zgadzam. W takiej sytuacji w obydwu częściach zdania jest past simple lub past perfect w zdaniu glownym (opcjonalnie). W przeczytanej przeze mnie dotychczas literaturze brak jest danych o dwókrotnym użyciu past perfect, z wyjątkiem "A Comprehrnsive Grammar of the English Language" by Quirk et al., 1985 - wspominają tylko, że before- clause jest nonfactual w pierwszym przypadku, a w drugim "probably", więc czg jest literatura, która mówi o tym szerzej?
mnie także wydaje się, że użycie per perf w zdaniu głownym może zależeć od innycvh zdan w tekscie, tak jak to pisze Engee. Nie widze innego powodu, dla ktorego ktos mialby uzyc 'had seen me'
Cytat: Rydzio
wspominają tylko, że before- clause jest nonfactual w pierwszym przypadku, a w drugim "probably", więc czg jest literatura, która mówi o tym szerzej?

czyli tak, jak ja to mniej wiecej opisalem; z ta literatura to bedzie ciezko

« 

Pomoc językowa