articles

Temat przeniesiony do archwium.
Polish government should definitely legalise the use of recreational since it would be beneficial to (1) society, as it would remove severe punishments for possessing recreational drugs and prevent young from violating the law at an early age, provide (2) citizens with safe drugs from legal sources, and thereby deter organised crime.


Mam dwa pytania.

1. Dlaczego tutaj nie można użyć "the"? Czy słowo "society" nie odnosi się do konkretnego społeczeństwa? Polski jako ogółu Polaków?
2. To samo. Czy nie powinno się tutaj użyć "the", aby zaznaczyć, że chodzi o obywateli Polski?

Z góry dziękuję.

Pozdrawiam

m.n.c.
edytowany przez midnight_cowboy: 24 paź 2018
co to za zrodlo, co pisze 'Polish government'
To akurat moja pomyłka przy przepisywaniu. Co z resztą przedimków?
czy aby na pewno?
tu cos brakuje:
...the use of recreational ??? since...
...prevent young ??? from... albo ...prevent ??? young from...
The Polish government should definitely legalise the use of recreational drugs since it would be beneficial to (1) society, as it would remove severe punishments for possessing recreational drugs and prevent the young from violating the law at an early age, provide (2) citizens with safe drugs from legal sources, and thereby deter organised crime.

Ok. Teraz chyba jest ok. Teraz jeśli można, prosiłbym o wyjaśnienie zaznaczonych punktów.
mowisz o 'society' oraz 'citizens' bez wczesniejszych odniesien w tekscie, a tym samym odnosisz sie do ogolu, a nie okreslonej grupy
Czyli z kontekstu nie wynika, że to polskie społeczeństwo i polscy obywatele?
nie no co ty, to wlasnie z kontekstu wynika, o jakie spoleczenstwo czy obywateli jest mowa (zaczynasz przeciez od 'polskiego rzadu')
problem z tym, ze niektorzy naduzywaja 'the', aby przekazac cos, co jest wedlug nich 'okreslone' - ale jak okreslasz, to tak, jakbys uzywal 'this', bo to z tego pochodzi 'the', tak jakbys wskazywal palcem na nich
a tutaj masz przyklad opisywania ogolu, nie odnoszacego sie do jakiejsc okreslonej grupy czy liczby, przy czym wiadome jest, ze chodzi o polskie podworko z kontekstu
@midnight

wiem, co czujesz :-)
ja też musiałem się świadomie nauczyć, że society jest używane bez przedimka, nawet w połączeniu z nazwami narodowości, np. 'a threat to Polish society'
citizens - chodzi o ogólnie o obywateli Polski. Nie trzeba tej grupy dookreslac gramatycznie
obawiam sie, ze wszyscy tak maja; nie jest to wcale takie latwe do zrozumienia a potem swiadomego uzywania, ale da sie w koncu to wyczuc
Dawno temu ktos slawny (nie moge przypomniec imienia) powiedzial:
Boimy sie tylko tych rzeczy ktorych nie rozumiemy.
Temat przeniesiony do archwium.