Problem - państwa, przymiotniki związane z narodowością, określanie narodowości.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie.

Mam problem z nauką terminów związanych z państwami i narodowością. A właściwie to problem ten polega na tym, że odnajduję już wiele sprzecznych informacji na te tematy i nie wiem już jak jest poprawnie.

Np. w tym kursie angielskiego(nie jest to reklama - link oznaczony jako "nofollow") jest napisane, że znaczenie narodowości w angielskim jest podwójne, ponieważ nie tylko oznaczają narodowość, ale są także przymiotnikiem.

I tak mamy np. "English - Anglik/Angielski". Lecz po przetłumaczeniu słowa "Anglik" na język angielski, wychodzi "Englishman". Co jest więc poprawne?

Tak samo mamy "Canadian - Kanadyjczyk/Kanadyjski", jednak "Kanadyjka" to już "canoeing" w tłumaczeniu słownikowym, a wpisując "Canoeing" w odwrotnym tłumaczeniu, wychodzi "kajakarstwo"...

Tak samo "Holender" to "dutch" lub "Dutchman", a holenderka to "Pantile", zaś to "Pantile" w słowniku oznacza pewien rodzaj czerwonej dachówki.

1. Jak to więc jest z tym podwójnym znaczeniem narodowości, skoro nie sprawdza się to w każdym przypadku?
2. Jak to jest ze znaczeniem narodowości jeśli chodzi o płeć żeńską, np. "Kanadyjka"?
3. Gdzie mogę znaleźć naprawdę rzetelne informacje na ten temat. Może jakiś dobry słownik internetowy, a nie jakiś bublowaty?

Pozdrawiam i proszę o pomoc.
27?

slowa maja rozne znaczenia, np. kanadyjka to lodka, szwedka to kula do chodzenia, japonki to klapki
ciekawe, ze slownik nie podaje znaczen odnoszacych sie do narodowosci

Englishman - tu jest inny problem
Englishman oznacza Anglika plci meskiej, natomiast czesciej sie uzywa samego English
I'm English
They're English

tu slownik sie nie pomylil, ale znowu ciekawe, ze nie podal obu mozliwosci tlumaczenia
mowiac tylko o narodowosci, w jezyku angielskim przymiotnik ma taka samo mozliwosc wyrazania narodowosci, co odpowiedni rzeczownik; co wiecej, plec jest czesto identyfikowana poprzez kontekst lub zaimiki:
Polak/polski: He's Polish = He's a Pole
Polka/polska: She's Polish = She's a Pole
Polacy/Polki/polskie: They're Polish = They're Poles

plec jest rowniez wyrazona w przypadku niektorych narodowosci:
Englishman/Englishwoman
Frenchman/Frenchwoman

mozna tez uzyc odrebnych slow, zwlaszcze w przypadku, kiedy przymiotnik jest taki sam, jak rzeczownik:
Japanese girl/lady/woman
Chinese boy/gentleman/man

to tak po krotce; oczywiscie musisz znalezc porzadne zrodlo na ten temat, aby miec wieksze rozeznanie w temacie
Tak więc, czy mogę na takim podstawowym poziomie rozumieć to tak, że jedno słowo odnoszące się do narodowości, zawsze będzie oznaczało również przymiotnik?
Np:
-Polish - Polak/Polski
-British - Brytyjczyk/Brytyjski
-Chinese - Chińczyk/Chiński

Czy zawsze będę mógł użyć jednej nazwy narodowości, odnosząc się do jednej jak i drugiej płci?
Np. Czy "I am Polish" jest zawsze poprawne dla kobiety i mężczyzny? Czy w nazwach innych naarodowości jest tak samo zawsze?

Wiem, że można profesjonalniej, np Englishmen, Englishwomen, ale czy samo "English" będzie zawsze poprawnie?
Cytat: Kubas822
Tak więc, czy mogę na takim podstawowym poziomie rozumieć to tak, że jedno słowo odnoszące się do narodowości, zawsze będzie oznaczało również przymiotnik?

tak

Cytat: Kubas822
Czy zawsze będę mógł użyć jednej nazwy narodowości, odnosząc się do jednej jak i drugiej płci?

tak

Cytat: Kubas822
Wiem, że można profesjonalniej, np Englishmen, Englishwomen, ale czy samo "English" będzie zawsze poprawnie?

tak
Tak, Kanadyjka może się odnosić do typu kanoe (łódka).
Dzięki engee30 :) W zasadzie to chyba o to mi chodziło. Nie chcę wgłębiać się za bardzo w zawiłą gramatykę. Potrzebowałem tylko najprostszej odpowiedzi, gdyż w zasadzie na moim poziomie angielskiego to wystarczająco.
Czyli dla mnie jedno słowo będzie oznaczało narodowość dla obu płci jak i przymiotnik - bez wyjątków. I w takiej prostej formie to już chyba zapamiętam na zawsze :)
twoj problem najprawdopodobniej wywodzil sie z faktu, iz wiedziales, ze istnieja odrebne formy rzeczownikowe (Pole, Englishman), ktore to - jak teraz wiesz - mozna przedstawic za pomoca przymiotnika narodowosciowego (Polish, English) , a sam przymiotnik moze sie odnosic do wszelkiej masci innych pojec (meskich, zenskich, nijakich) zwiazanych z dana narodowoscia
Ja się uczyłam Canada-Canadian, więc chyba tak też jest poprawnie
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Nauka języka