Witam serdecznie.
Mam problem z nauką terminów związanych z państwami i narodowością. A właściwie to problem ten polega na tym, że odnajduję już wiele sprzecznych informacji na te tematy i nie wiem już jak jest poprawnie.
Np. w tym kursie angielskiego(nie jest to reklama - link oznaczony jako "nofollow") jest napisane, że znaczenie narodowości w angielskim jest podwójne, ponieważ nie tylko oznaczają narodowość, ale są także przymiotnikiem.
I tak mamy np. "English - Anglik/Angielski". Lecz po przetłumaczeniu słowa "Anglik" na język angielski, wychodzi "Englishman". Co jest więc poprawne?
Tak samo mamy "Canadian - Kanadyjczyk/Kanadyjski", jednak "Kanadyjka" to już "canoeing" w tłumaczeniu słownikowym, a wpisując "Canoeing" w odwrotnym tłumaczeniu, wychodzi "kajakarstwo"...
Tak samo "Holender" to "dutch" lub "Dutchman", a holenderka to "Pantile", zaś to "Pantile" w słowniku oznacza pewien rodzaj czerwonej dachówki.
1. Jak to więc jest z tym podwójnym znaczeniem narodowości, skoro nie sprawdza się to w każdym przypadku?
2. Jak to jest ze znaczeniem narodowości jeśli chodzi o płeć żeńską, np. "Kanadyjka"?
3. Gdzie mogę znaleźć naprawdę rzetelne informacje na ten temat. Może jakiś dobry słownik internetowy, a nie jakiś bublowaty?
Pozdrawiam i proszę o pomoc.