I had closed all windows before I left czy I had closed THE windows before I left

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć, widziałem dzisiaj na ang.pl takie przykładowe zdanie:

"I had closed all windows before I left."

i zastanawia mnie, czy przypadkiem nie lepiej byłoby powiedzieć:

"I had closed all THE windows before I left."


Rozumiem to tak, że w końcu mówię raczej konkretnie o oknach w moim mieszkaniu, a nie wszystkich oknach na świecie. Jak dla mnie to te okna w tym zdaniu są konkretne. Możecie mi wytłumaczyć dlaczego jednak używamy tutaj wersji bez 'the'?

Z góry dzięki za pomoc!
'all' tak ma
nawet jezeli chodzi o konkretne wszystkie cosie, mozna powiedziec bez the

dobre pytanie, widac, ze myslisz

ps podobnie jest z most, jezeli po nim jest okreslenie precyzujace

np.
most of the windows in the room = most windows in the room
stad 'all of the windows in the room = all the windows (tego nie ma z most) in the room = all windows in the room'