Smoking weed with you cause you taught me to - jak to przetlumaczyc?

Temat przeniesiony do archwium.
Czesc. Sluchajac muzyki uslyszalem taka zwrotke:
Cytat:
Smoking weed with you cause you taught me to

Jak to przetlumaczyc?
Palanie trawki z toba poniewaz nauczyles mnie?
> Np. ulozylem podobne zdanie z uzyciem czasownika z koncowka - nie. Czasownik z -ing na poczatku kojarzy mi sie z koncowka -nie. Tak to ma byc przetlumaczone czy jakos inaczej?
1. Smoking isn't good for health cause it leads to cancer.
> Dlaczego na koncu jest (...) you taught me to. - Zamiast: (...) you taught me.
Jak sie nazywa to ze sie daje na koncu przyimki. Chcialbym troche potrenowac jak to sie robi. Znajde gdzies to na ang.pl?
Dziekuje z gory za pomoc :)
edytowany przez belkocik: 15 sty 2019
1 ...for YOUR health...
Tak, to można dać na końcu.
Inny przykład,
What school are you going TO?
edytowany przez Aaric: 15 sty 2019
1
smoking weed = I am smoking weed
raczej to bylo pominiecie podmiotu i auxiliary

'cause to bardzo potoczny odpowiednik because. W wypracowaniach itp. uzywaj because

you taught me to

mowi sie 'teach sbd to do sth' - po polsku akurat tak samo 'nauczyc kogos cos robic'
stad 'you taught me to' znaczy 'you taught me to smoke'
Dlaczego na koncu jest (...) you taught me to. - Zamiast: (...) you taught me. Bo tak im pasowało do słów ;))
Dzieki za pomoc :)

Cytat: Aaric
1 ...for YOUR health...
Tak, to można dać na końcu.
Inny przykład,
What school are you going TO?

Dzieki :) Mozna, ale nie trzeba czy zawsze musi byc? Jakos to sie nazywalo, gdzies o tym czytalem ze daje sie przyimki i jest to na koncu zdania. Jest jakas fachowa nazwa do tego "zjawiska"?
Dzieki :) Mozna, ale nie trzeba czy zawsze musi byc? w twoim przykładzie nie musi być.
Jakos to sie nazywalo, gdzies o tym czytalem ze daje sie przyimki i jest to na koncu zdania. Jest jakas fachowa nazwa do tego "zjawiska"? ja to znam jako "dangling prepositions". Nie jestem pewny czy to jest fachowa nazwa.
'to' nie jest tu przyimkiem, ale częścią bezokolicznika

o przyimkach na koncu frazy poczytaj pod relative clauses

This is the school I went to = this is the school to which I went (ale ta druga wersja jest malo popularna)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa