Czesc. Sluchajac muzyki uslyszalem taka zwrotke:
Cytat:
Smoking weed with you cause you taught me to
Jak to przetlumaczyc?
Palanie trawki z toba poniewaz nauczyles mnie?
> Np. ulozylem podobne zdanie z uzyciem czasownika z koncowka - nie. Czasownik z -ing na poczatku kojarzy mi sie z koncowka -nie. Tak to ma byc przetlumaczone czy jakos inaczej?
1. Smoking isn't good for health cause it leads to cancer.
> Dlaczego na koncu jest (...) you taught me
to. - Zamiast: (...) you taught me.
Jak sie nazywa to ze sie daje na koncu przyimki. Chcialbym troche potrenowac jak to sie robi. Znajde gdzies to na
ang.pl?
Dziekuje z gory za pomoc :)
edytowany przez belkocik: 15 sty 2019