Prośba o krotkie tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, bardzo proszę o sprawdzenie mojego maila: niestety mój poziom jest zbyt słaby na dobre tłumaczenie.

“W zwiazku z krytyczna sytuacja dotyczaca jakosci, prosze w imieniu Ani o maksymalna koncentracje oraz wielokrotne sprawdzanie stron. Poswiecmy wiecej czasu, nawet jezeli mialoby to wplyw na mniejsza ilosc taskow. Nie mozemy sobie pozwolic na wieksza ilosc bledow w tym tygodniu. Bardzo prosze o powazne potraktowanie tej prosby. Dziekuje za zrozumienie i zaangazowanie”
edytowany przez nachtigall77: 20 lut 2019
Proszę o Waszą pomoc szczególnie w kwestii poprawności gramatycznej:

Due the critical quality situation, please, on behalf of Ania, for maximum concentration and multiple page checking. Let us spend more time, even if it would affect a smaller number of tasks. We can not afford more errors this week. I am asking for serious consideration of this request. Thank you for understanding and your commitment.

Z góry dziękuję za pomoc.
edytowany przez nachtigall77: 20 lut 2019
Due TO the critical quality situation, I REQUEST, on behalf of Ania, maximum concentration and REPEATED page checking. Let us spend more time, even if it SHOULD REDUCE THE number of tasks. We cannot afford TO HAVE more errors this week. PLEASE CONSIDER this request VERY SERIOUSLY. Thank you for YOUR understanding and commitment.