Dlaczego w tym zdaniu stosujemy in a nie at?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Mam pytanie dlaczego w jednym zdaniu mamy in a w drugim at?

Dr Rusk works in a hospital.

Mr Johnson is a clerk and he works at an office.

Myślałam że będzie Dr Rusk works at a hospital. Dlaczego w tym zdaniu jest in?
może być at
hospital jest wiekszy niz office, w zwiazku z czym mozna o nim mowic jako o pewnej powierzchni (z in) zamiast o punkcie (z at).
kiedys mowisz 'at', to tak, jakby rzeczownik przy 'at' byl postrzegany jako punkt
Rozumiem że użycie dla office in byłoby błędem tak?

Ja tego nie ogarniam. Na logikę rozumiem co do mnie piszesz ale ciężko mi tutaj się połapać.

I am now at work - poprawne I am at office now - poprawne I am in office now nie poprawne? poprawne ale rzadko używane? I left wallet at restaurant poprawne?

Dla mnie to jest trochę jak magia, czary i chciałabym w końcu ją opanować zamiast sadzić podstawowe błędy...
at/in the office - pamiętaj o przedimkach

at to podstawowy przyimek, który znaczy 'mniej wiecej w danym miejscu'. Po p[olsku jak mówisz 'jestem w pracy', to możesz być np. przed drzwiami miejsca, gdzie pracujesz, bo wyszedłeś na chwilkę, ale ogólnie jesteś w pracy.
Office, jak pisalem, jest mniejsze niz hospital.
Dlatego: in a hospital = at a hospital, ale in the office znaczy 'w środku budynku z biurem' albo nawet 'w pokoju, ktory jest jego biurem/gabinetem'.