Prośba o pomoc.
Dostałem takie tłumaczenie tekstu jak w temacie (bez zawartości nawiasu): "documentation measuring the tax". Nie bardzo mi się to widzi. Czy ktoś zrozumie, o co chodzi? Czy nie oznacza to mierzenie podatku, a nie wymierzanie? Może lepiej: "tax assessment documents"?
PS. W życiu są pewne tylko dwie rzeczy – śmierć i podatki. Ale żeby po angielsku? Tego to się nie spodziewałem.