yes, it's not a Porsche

Temat przeniesiony do archwium.
czy można takie stwierdzenie potraktować jak slogan, trochę prześmiewczy, który ma uświadomić osobę, która na pierwszy rzut oka myśli że widzi porsche ale po chwili orientuje się z uśmiechem na twarzy, że to "tylko" KIA...czy można tak zapisać czy jednak no, it's not ? - wydaje mi się że "no" psuje kontekst
ja bym to przeczytala 'yes (you are right) this is not a Porsche.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia