hey Astronoun,
Jezeli masz miejsce na zdjecie 'zaznaczone' w ramce to napisz:
''Insert a photograph of your cat here''. (put)
''Stick a photograph of your cat here'' (stick)
A jezeli chcesz powiedziec. ''Miejsce na fotke twojego kota''.
W ang. poprostu nie mowi sie miejsce na zdjecie tylko przedmiot,objekt na zdjecie:
Picture frame for your cat. (Ramka na fotografie twojego kota).
Zeby zilustrowac:
A photo frame is a flat
object with a clear front surface used to put a photograph in.
widzisz w ang. photoframe nie jest doslownie miejscem a jest rzecza. W polskim powiesz :To jest miejsce gdzie mozesz wlozyc fotke. I ma sens.
ale w ang. juz nie ma sensu. W ang. powiesz: To jest przedmiot do ktorego mozesz wlozyc zdjecie.
This is a photo frame for your cat. Insert a picture of your cat in here.
No sa roznice wmiedzy ang., a polskim. np. get ON a bus a nie get IN a bus. inaczej sie mowi ale znaczenie jest to samo OK :D
edytowany przez FBI12378: 24 gru 2019