Prosze o przetlumaczenie zdania w nawiasie

Sunday morning means football.
I try to have the odd half day off.
(We do like playing golf, that gets a bit of the pent -up anxietics from the shop.)
We tend to get rid of them that way.

Dziekuje
trochę zmniejsza skrywane lęki

chyba anxieties, nie anxietics

off zamiast of?
Sunday morning means football. [niedzielny poranek znaczy-gra w nozna]
I try to have the odd half day off. [staram sie nie brac udzialu/opuscic* te dziwna/nienormalna polowe dnia.
(We do like playing golf, that gets a bit of the pent -up anxietics from the shop.) [lubimy grac w golfa, ktory uwalnia troche (naszych) ztlumionych stresow*] get a bit from the shop - analogia do pojscia i wziecia czegos ze sklepu tj. get some* milk from the shop. (moja hipoteza).
We tend to get rid of them that way. [Zazwyczaj pozbywamy sie ich(tych stresow) w ten sposob.

Kto jest autorem tekstu ?
edytowany przez FBI12378: 24 gru 2019
Cytat: FBI12378
Sunday morning means football. [niedzielny poranek znaczy-gra w nozna]

It may mean to watch a game, not play.

Cytat:
I try to have the odd half day off. staram sie nie brac udzialu/opuscic* te dziwna/nienormalna polowe dnia.

Odd-not happening often.

Cytat:
(We do like playing golf, that gets a bit of the pent -up anxietics from the shop.) (lubimy grac w golfa, ktory uwalnia troche (naszych) ztlumionych stresow*) get a bit from the shop - analogia do pojscia i wziecia czegos ze sklepu tj. get some* milk from the shop. (moja hipoteza).


In AE a shop is a place people work at, as in "warsztat", not a "store" where people shop....so you may rethink your analogy.
edytowany przez lexass: 26 gru 2019
Sunday morning means football. - zgadzam sie z lexass ze to moze znaczyc 'ogladanie' w TV, ogladanie na zywo, nie tylko branie udzialu w 'noge.'
tez sie zgadzam

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie