Should after adjectives

Temat przeniesiony do archwium.
Nie rozumiem zastosowania should po takich przymiotnikach jak strange odd funny typical natural interesting surprised surprising
Jakie jest znaczenie should w poniższych zdaniach?

It's strange that he should be late. He's usually on time.
I was surprised that he should say such a thing.
to sa takie 'neutralne' wypowiedzi, ktore nawiazuja do wydarzen, ktore sie wydarzyly, ale nie postrzegasz ich jako fakty, ale bardziej jako domniemanie (poszukaj sobie 'putative should', bo tak to sie fachowo nazywa); uzycie czeciej spotykane w BrE
dzieki za podpowiedz a jak na polski mozna przetlumaczyc te zdania z mojego pierwszego postu ?
mialby
Przypomniala mi sie piosenka : I should be so lucky....