przyimek

Temat przeniesiony do archwium.
i. Rosemary’s ridiculous ideas are the source of constant amusement to me.
ii. Rosemary’s ridiculous ideas are a constant source of amusement to me.

Czy może mi ktoś wyjaśnić motywację za użyciem przedimków w tych dwóch zdaniach. Dlaczego w jednym jest a constant source a w drugim source? To, co mi przychodzi do głowy, to że może w drugim mamy modyfikację rzeczownika source przymiotnikiem.
Dobrze ci przychodzi. Wtedy przedimek jest przed przymiotnikiem.
Tylko czemu nie ma przedimka przed constant amusement?
amusement jest tutaj niepoliczalne, bo opisuje stan emocjonalny
the source of constant amusement - zakladamy milcząco, że jedno cos lub jeden ktos jest obiektem drwin, mozna tez napisac 'a source of constant amusemenet'
'a constant source...' - typowo przymiotnik przed rzeczownikiem nie wystarcza, zeby rzeczownik stal sie okreslony
Cytat: midnight_cowboy
i. Rosemary’s ridiculous ideas are the source of constant amusement to me.
ii. Rosemary’s ridiculous ideas are a constant source of amusement to me.

Czy może mi ktoś wyjaśnić motywację za użyciem przedimków w tych dwóch zdaniach. Dlaczego w jednym jest a constant source a w drugim source? To, co mi przychodzi do głowy, to że może w drugim mamy modyfikację rzeczownika source przymiotnikiem.

In "the source of constant amusement," "the source" names a kind. It's called "weak definite," because its characteristic token uniqueness is not there, and "source" is a relative noun.

Kinds do not accept modifications other than those that name subkinds. Therefore "the constant source of (constant) amusement" would lose its weak definite reading, which is often intended. For example, presentations of novelties usually choose indefinites,

The weak definite parses differently than regular definites: [the source =kind] [of constant amusement].