Jak to przetłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry. Jaką rolę gra tu would? Jak przetłumaczyć to zdanie?
Playing the main role would involve a lot of rehealsals.
Granie głównej roli ...i teraz mam problem z would, bo chyba nie przetłumaczę,, będzie oznaczało wiele prób ?
wymagaloby
Dziękuję. Czy jest to typowe zdanie w języku angielskim? Dla mnie lepiej wyglądałoby np. Playing...will involve...granie głównej roli będzie wymagało...
tryb warunkowy, nie slyszales?
Mg,uczę się, czy to źle, że jestem dociekliwa? Że proszę o pomoc? Twoje podejście mało motywuje do nauki:(
Poza tym, kiedyś uczono w szkole : II tryb warunkowy obowiązkowo składa się z past simple w podrzednym i would/could/might w nadrzędnym. Z takim typem zdania jak powyżej spotkałam się po raz pierwszy.
Cytat: petcat
Dziękuję. Czy jest to typowe zdanie w języku angielskim? Dla mnie lepiej wyglądałoby np. Playing...will involve...granie głównej roli będzie wymagało...

to jest ta roznica, will = bedzie, would = by
tam gdzie wystepuje would + czasownik bardzo czesto mozna sie doszukac (ukrytego) wlasnie trybu warunkowego
Engee30 ok, już rozumiem, dziękuję za wyjaśnienie.
zeby jeszcze 'utrudnic' nauke :)
nie wiemy z kontekstu, czy przypadkiem nie chodzi o nastepstwo czasow, gdzie zamiast formy 'will' bedzie wlasnie obowiazywala forma 'would', ktora nie bedzie miala nic wspolnego z trybem warunkowym
They decided to go with the show. Playing the main role will would involve a lot of rehearsals.
edytowany przez engee30: 27 wrz 2020
Cytat: petcat
Poza tym, kiedyś uczono w szkole : II tryb warunkowy obowiązkowo składa się z past simple w podrzednym i would/could/might w nadrzędnym. Z takim typem zdania jak powyżej spotkałam się po raz pierwszy.

widocznie pierwsza czesc byla wczesniej lub z wczesniejszego tekstu wynika taka hipotetycznosc.
playing jest tutaj podmiotem, wlasciwie jest rzeczownikiem, nie jest na pewno czlonem zdania podrzednego
jeszcze potencjalnie mogloby to odnosic sie do powtarzanej/zwyczajowej czynnosci z przeszlosci

"before memory pills were avilable, actors had to work hard memorizing their roles. Playing the main role...
Dziękuję za obszerne wyjasnienia:) niestety, jest to tylko jedno zdanie , wyrwane z kontekstu, w ćwiczeniu dramatycznym. wydawało mi się trochę nieligicznym użycie would. Ale teraz już coraz bardziej pojmuję.
czyli tryb warunkowy jest tam ukryty: If I accepted the main role, I would need to attend a lot....
Bardzo dziękuję.
Temat przeniesiony do archwium.