Inwersja w zdaniach pobocznych

Mam takie przykłady
There were a lot of tourists even those days, but seldom somebody happened to wander off the main track.
Brak inwersji według klucza
I felt as if I knew Bert because hardly a day went by that Phil didnt speak about him.
Też brak
Ale
He should realise that these days hardly anywhere is it painted. - tutaj już wymagają inwersji
Z czego wynika ta różnica?
w drugim hardly jest okresleniem podmiotu, a nie czescia 'ograniczajacego okolicznika', wiec tu nie ma prawa byc inwersji
z seldom inwersja jest rzadka i lepiej z 'anybody' niż z 'somebody'
ale nie taka rzadka, żeby jej nie było, gdy jej potrzeba ;-)

moim zdaniem tam powinno być seldom did anybody
Cytat: zielonosiwy
moim zdaniem tam powinno być seldom did anybody

dokladnie - mozna sie decydowac na zdania z przyslowkiem na poczatku czy tez nie, ale jak juz go tam na poczatku uzywasz to inwersja obowiazuje
Dziękuję, teraz już rozumiem w czym rzecz. Przepraszam, ten brak inwersji po seldom to mój błąd, źle zapisałem.
Cytat: Silverlining27
Dziękuję, teraz już rozumiem w czym rzecz. Przepraszam, ten brak inwersji po seldom to mój błąd, źle zapisałem.

You might learn quite a lot about negative inversion if you tried to construe your first example with no inversion despite the fronted "seldom." How would you read out loud the sentence if there were (invisible) commas present after but and seldom?

There were a lot of tourists even those days, but, seldom, somebody happened to wander off the main track.

To ease your mind into thinking in that direction, take a look at the two strongly negatively fronted sentences below:
With no husband will Peg be happy. (with negative inversion)
With no husband, Peg will be happy. (no inversion)
1

« 

Brak wkładu własnego

 »

Pytania dotyczące języka angielskiego