Passive voice

Temat przeniesiony do archwium.
Mam do przetłumaczenia trochę zdań w stronie biernej. Mam problem z tymi.

1. Uważa się, że były szef tej firmy ukrywa się za granicą.

The former boss of this company is believed that he is hiding abroad.

czy

The former boss of this company is believed that he is being hidden abroad.

Zdanie musi się zaczynać od "The former boss". Które jest poprawne? To moje dwie propozycje.
___________________________________________________

2. Uważa się, że on został zamordowany przez pomyłkę.

He is believed that he was murdered by mistake.
3. Uważano, że został zamordowany przez pomyłkę.

...?
wszystko zle na razie

mozna pisac 'it is believed that he was murdered by mistake' - podmiotem jest IT, ale jezeli jest inny podmiot, tj. przenosisz podmiot ze zdania podrzednego (np. HE) do glownego, nie mozesz uzyc zdania z THAT, tylko odpowiedniego bezokolicznika.
Teraz sprobuj sam.
Nie rozumiem.

Czyli w pierwszym zacznie się od:

The former boss of this company is believed...(i tu nie może być "that", tak)?
tak, teraz dobierz odpowiednia forme bezokolicznika
The former boss of this company is believed to hide abroad.
The former boss of this company is believed being hidden abroad.
w drugiej wersji nie ma bezokolicznika
w pierwszej jest bezokolicznik, ale w nieodpowiedniej formie: on sie TERAZ tam ukrywa
1. Uważa się, że były szef tej firmy ukrywa się za granicą.

The former boss of this company is believed to being hide.

??

Nie wiem.
Jeśli teraz, to present continious.
W passive voice struktura wygląda " is being + III forma", dlatego piszę "is being hidden".
tu masz uzyc bezokolicznika.
masz na pewno w podreczniku podane przyklady roznych bezokolicznikow, to sa cwiczenia powtorkowe
popatrz sobie na te przyklady to ma byc bezokolicznik typu continuous. One nie ma 'being'
tutaj mozna sobie pocwiczyc: http://www.vocagram.com/display.html
The former boss of this company is believed hiding abroad.
to be
@jonaszhere
po pierwsze przypomnij sobie, jak wyglada bezokolicznik.
Zobacz np. tutaj:
https://www.ang.pl/gramatyka/strona-bierna/konstrukcje-bezosobowe
masz przyklady, takze na bezokolicznik w formie continuous
The former boss of this company is believed to be hiding abroad.

Ale najpierw napisałeś "bezokolicznik". No to bezokolicznik z być to "to be", ale bezokolicznik od "ukrywać się", to "to hide" i tak napisałem, po czym odpisałeś, że jest w nieodpowiedniej formie, a brakuje tam i formy i być w takim razie.
oczywiscie, ze brakuje tam formy to be. Taki jest bezokolicznik continuous. Powinienes o tym wiedziec, skoro masz do wykonania takie zadanie powtorkowe.
stary temat, ale sie przyda przypomniec: https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/47325
Ok, w takim razie:

Uważa się, że on został zamordowany przez pomyłkę.
He is believed to have been murdered by mistake.

Uważano, że został zamordowany przez pomyłkę.
They were believed, he had been murdered by mistake.
Ja bym powiedzial ze 2 jest zle.
drugie jest zle
masz zrobic tak jak pierwsze, ale czasownik glowny w czazie przeszlym
Cytat: jonaszhere
Uważa się, że ...
Uważano, że ...

mowiac o czasie terazniejszym, mozesz tylko powiedziec Uwaza sie, ze...
mowiac o czasie przeszlym, mozesz powiedziec Uwazano, ze... abo Uwazalo sie, ze...
ale to wciaz bedzie wymagalo uzycia jakiegos bezokolicznika po 'believed'; z kolei 'believed' nie zmieni swojej formy, zmieni sie natomiast forma czasownika posilkowego 'be': 'am/is/are' dla terazniejszosci; 'was/were' dla przeszlosci
tutaj akurat natrafiasz na problem, bo w obu zdaniach istnieje strona bierna, co wydaje sie byc dla Ciebie przeszkoda nie do pokonania, ale wierz mi, ze w koncu zalapiesz ten problem, tylko cwicz, i to duzo
edytowany przez engee30: 13 kwi 2021
Znaczy mój problem polega na tym, że zdanie jest tak jakby złożone z dwóch części:

1 część: "Uważano/Uważa się" - "He is believed/They were believed"
Zastanawiam się czy nie powinno tutaj być czasu present continious z racji, że jest to sytuacja przejściowa (uważa się, że on został zamordowany przez pomyłkę) teraz się uważa, ale za jakiś czas to już może być niepodważalny fakt, więc na chwilę obecną można by powiedzieć He is being believed.

I teraz co do drugiej części zdania:
Czy tu też muszę użyć passive voice?

Uważa się, że on został zamordowany przez pomyłkę.
He is believed to have been murdered by mistake.

"have been murdered" używam present perfect, bo wyobrażam sobie sytuacje, gdzie leży trup i ktoś z kimś rozmawia o zdarzeniu.


Uważano, że został zamordowany przez pomyłkę.
They were believed, he was murdered by mistake.
pierwsze jest ok
nie uzywa sie 'being believed', bo 'uwaza sie' nie oznacza, jak piszesz, przejsciowych pogladow.
to have been murdered - to nie jest czas present perfect, ale bezokolicznik (Perfect Infinitive). Gdyby to byl czas, to byloby tam has, a nie have. W bezokoliczniku jest have

drugie zdanie jest zle z kilku powodow. Oducz sie myslec o takich zdaniach.
They were believed to have been murdered by mistake.

W takim razie musi być tak. Zmienia się tylko początek.
ale to zdanie ma dotyczyc jednej osoby - on zostal zamordowany - a nie 'they'
jonaszhere, zapamietaj:
Uwazalo sie/Uwazano/Uwaza sie = believed to
ze on/ona/oni/one:
He/She/They + odpowiednia forma 'be' + believed to

Uwaza sie (terazniejszosc), ze on byl/zostal zamordowany (przeszlosc).
doslownie:
On jest uwazany (terazniejszosc), ze byl/zostal zamordowany (przeszlosc).
He is (present) believed to have been (past) murdered.

Uwaza sie (terazniejszosc), ze oni byli/zostali zamordowani (przeszlosc).
doslownie:
Oni sa uwazani (terazniejszosc), ze byli/zostali zamordowani (przeszlosc).
They are (present) believed to have been (past) murdered.

Uwazalo sie/Uwazano (przeszlosc), ze on byl/zostal zamordowany (przed-przeszlosc).
doslownie:
On byl uwazany (przeszlosc), ze byl/zostal zamordowany (przed-przeszlosc).
He was (past) believed to have been (pre-past) murdered.

Uwazalo sie/Uwazano (przeszlosc), ze oni byli/zostali zamordowani (przed-przeszlosc).
doslownie:
Oni byli uwazani (przeszlosc), ze byli/zostali zamordowani (przed-przeszlosc).
They were (past) believed to have been (pre-past) murdered.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa