Jakiego przymiotnika używamy w przypuszczalny powód, przyczyna czegoś. W znaczeniu prawdopodobny. Np. przypuszczalnym powodem czyjejś rezygnacji są kłopoty rodzinne.
Dotychczas używałem supposed albo alleged ale poczytałem sobie trochę na ich temat i z tego co zrozumiałem nie wyrażają one prawdopodobieństwa lecz brzmi jak rzekomy
Used to show that you think that a claim, statement or way of describing sb/sth is not true or correct, although it is generally believed to be.
I jako przykład When did this supposed accident happen?
Czy dobrze mi się wydaje, że autor pytania nie bardzo wierzy, że ów wypadek miał w ogóle miejsce? Stąd nazywa go chyba rzekomym wypadkiem a nie przypuszczalnym.
A może mówiąc o przypuszczalnym powodzie, przyczynie można użyć likely lub probable? W słowniku diki w opisie likely jest prawdopodobny, przypuszczalny. Niestety w innych widzę już tylko prawdopodobny.
The likely/problable reason for his resignation might be family problems. Czy można tak powiedzieć?
edytowany przez Michael_Corleone: 09 maj 2021