question

Temat przeniesiony do archwium.
I didn't know you understood Italian! - widząc kogoś czytającego książkę w języku włoskim

Dlaczego understand jest tutaj w czasie przeszłym? Czy w takich sytuacjach trzeba tak jak przy reported speech przesuwać czas do tyłu? Czy gdybym powiedział I didn't know you understand Italian to byłoby źle? Oczywiście zakładając, że nie chodzi o rozumienie ileś lat temu ale aktualne.
edytowany przez Michael_Corleone: 24 sie 2021
Cytat:
Czy w takich sytuacjach trzeba tak jak przy reported speech przesuwać czas do tyłu?

Tak.

Cytat:
Czy gdybym powiedział I didn't know you understand Italian to byłoby źle?

Co prawda nie zawsze trzeba cofać czas w reported speech, ale akurat w tym wypadku niecofnięta wersja jest nienaturalna.
edytowany przez zielonosiwy: 24 sie 2021
Dziękuję za wyjaśnienie
tam, gdzie zachodzi sprzecznosc z rzeczywistoscia, nalezy stosowac backshifting:
I didn't know you understood Italian. (but I can see you do - you're reading it now)
She said she was the teacher. (but I know she isn't - she one of Mrs Peterson's students)
Dzięki Engee

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa