Pytania bez operatora o podmiot? Subject question?

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 61
poprzednia |
Hej,

Znam pojęcie subject question, czyli pytań o podmiot, gdzie nie używamy operatora np.

Who did it?
Who broke the glass?
Whose car was stolen?

Z tego co czytałem subject question używa się tylko w trzeciej osobie, a nie w drugiej.

Ale co z takimi pytaniami, bo nie wiem co ta za konstrukcja:

what motivates you?
what makes you happy?
to samo
podmiotem jest what
Cytat: marcelg
Whose car was stolen?
Z tego co czytałem subject question używa się tylko w trzeciej osobie, a nie w drugiej.

nie zupelnie; to wszystko zalezy, czy question subject jest wyrazony badz dotyczy rzeczy/osob w l.poj. czy mn.:
Whose car was stolen?
Whose cars were stolen?

Whose was stolen? vs Whose were stolen? (jezeli wiemy, ze sytuacja dotyczy jednego/kilku samochodow)

Which car was broken into?
Which cars were broken into?

Which was broken into? vs Which were broken into? (podobnie, jak wyzej)

Who czy What (jako zaimek) beda zawsze mialy forme czasownika wyrazona w 3 os.l.poj.
Engee, wszystkie Twoje przykłady są w 3 osobie. Pytającemu chodziło o coś innego.
Cytat: mg
Engee, wszystkie Twoje przykłady są w 3 osobie.

Jak to mozna rozumiec?
Cytat: engee30
Whose was stolen? vs Whose were stolen?

Which was broken into? vs Which were broken into? (podobnie, jak wyzej)

To nie są gramatycznie poprawne zdania, Engee.
zwyczajnie
istnieje 3. osoba liczby pojedynczej i mnogiej
no tak; teraz tylko ciekawe, dlaczego pytajacy wspomnial o tej drugiej sobie
Cytat: zielonosiwy
To nie są gramatycznie poprawne zdania, Engee.

Co z nimi jest nie tak?
Cytat: engee30
no tak; teraz tylko ciekawe, dlaczego pytajacy wspomnial o tej drugiej sobie

bo widział w zdaniu you i sobie pomyslał, żew jak w zdaniu jest you, to musi byc podmiotem

Do pytajacego: uswiadom sobie, ze mozesz wymienic you na us, them itp. Zdanie jest w trzeciej osobie l.poj., o czym swiadczy koncowka s przy czasowniku
To w takim wypadku jakie zdanie jest bardziej prawidłowe:

what do your country import?

what imports your country?
albo What do your countries import? albo What does your country import?
ale to sa object questions, nie subject questions
Czyli mam rozumieć że taka fraza:

Cytat:
what imports your country?

jest poprawna?
niestety nie - brzmi to bardzo ladnie po polsku, i ladnie sie przeklada na angielski jak kalka:
Co importuje twoj kraj? What imports your country?

trzeba czasem z kontekstu wiedziec, o co w ogole chodzi w zdaniu:
Co niszczy twoj kraj? (w sensie, rozpadu, upadku moralnego etc. w twoim kraju/spoleczenstwie)
What destroys your country?

Co niszczy twoj kraj? (w sensie, polityki czy rzadu, ktory prowadzi do upadku, rozpadu moralnego etc twojego kraju/spoleczenstwa, lub innych krajow, ktorych takie rzady moga dotykac)
What does your country destroy?
Twoje zdanie z importowaniem oznacza, że jest coś, co zajmuje się importem twojego kraju

mowiac gramatycznie, 'co' w tym zdaniu jest w bierniku, który jest identyczny z mianownikiem
Cytat: zielonosiwy
To nie są gramatycznie poprawne zdania, Engee.

now, do yourself a favour and don't spit a word before you know what is right and what is wrong, alright
you're lightning quick to make judgements based on your own knowledge or - in your case, as it appears - on your negligence, but that may well have shown your true colours, what you're here for, really
as the proverbial saying goes, 'Speech is silver and silence is golden', go by that principle and you'll be fine, believe you me
To już nie można się w czymś z Tobą nie zgodzić? Wrzuć trochę na luz, Engee.
nie zgodzic, a stanowczo stwierdzic, ze cos jest zle, to dwie rozne rzeczy; tym bardziej, ze juz nie pierwszy raz dajesz plame na calego
mowisz mi o luzie? a u Siebie go w ogole znajdujsz?
Cytat:
nie zgodzic, a stanowczo stwierdzic, ze cos jest zle

Nie zgadzam się poprzez stanowcze stwierdzenie, że te zdania są złe. Pasuje?
jasne; a jestes w stanie stanowczo stwierdzic, ze te zdania nie sa zle?
Whose car did you take? OK
Whose is this? OK
Whose was stolen? NOT OK

3 jest złe prawdopodobnie dlatego, że whose nie może zastępować podmiotu.
widzę zdania typu "whose was/is best?"
a gdzie podzialo sie zdanie z 'which', czyzby ono juz nie stanowilo problemu?
przynajmniej teraz wiesz, ze czegos sie moze tutaj nauczysz:
https://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/questions-interrogative-pronouns-what-who
jakbys tam tej jednej dosc istotnej kwestii nie doczytal, to daj znac, skopiuje i wkleje ja tutaj na forum
Cytat:
widzę zdania typu "whose was/is best?"

Te są faktycznie ok. A co sądzisz o tych innych zdaniach?

Cytat:
Which was broken into? vs Which were broken into? (podobnie, jak wyzej)

Tutaj można 'naprawic' te zdania dodając 'one' i 'ones'.
naprawic? naprawde wciaz myslisz, ze one sa jakies niepoprawne? To po co ja Ci ten link tytaj wrzucilem? Zebys dalej powatpiewal?
Jakbys przeczytał swoj wlasny link, to byś wiedział, że nie ma tam przykładów, które można porównać do tych potworków zapodanych przez Ciebie w tym wątku.
Cytat: zielonosiwy
Jakbys przeczytał swoj wlasny link

this bit says it all about you

you see, in another thread that was only just posted by Michael_Corleone you seemed baffled to see its appearance and wondered why the asker had decided to ask the same question once again; well, if you check back, he got just one answer in that old thread of his, and yours was the only answer
now figure why that is
Nie wiem, co Ci mam powiedzieć, Engee.

Mogę tylko współczuć zaburzeń w obiektywnej ocenie rzeczywistości i mieć nadzieję, że nie zmagasz sie z tym na co dzień.
Cytat: zielonosiwy
Nie wiem, co Ci mam powiedzieć, Engee

taka znowu rada odnoszaca sie do tego, co juz wczesnie pisalem - Jak nie wiesz to sie nie odzywasz. Tyle.
Is that too much to ask?
Cieszę, że się przekonałeś do swojej racji. Dysonans poznawczy może być groźny dla pewnych grup wiekowych.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 61
poprzednia |

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa