can't have been

Temat przeniesiony do archwium.
- The other day I came across your brother in the supermarket. He's grown a lot.
- It ....... (not be) my brother. I simply don't have one.

Czy oprócz couldn't have mogę tutaj wstawić can't have been? Bo nie ma w odpowiedziach a nie bardzo wiem czemu.
poniewaz nie masz brata, sytuacja jest rozpatrywana jako wylacznie hipotetyczna, stad tylko couldn't
Aha czyli can't have been byłoby wówczas gdyby to nie był jego brat tym razem ale teoretycznie byłaby taka szansa bo takowy brat istnieje. Dziękuję za wyjaśnienie. Do tej pory wydawało mi się, że nie ma różnicy bo obie formy widziałem tłumaczone jednakowo.
podobny przyklad

Mogles sie zabic! - tzn. gdybys np. zrpobil jeszcze jeden krok, mogles sie zabic - ale nadal zyjesz
tutaj po angielsku uzyjemy wylacznie might/could, nie uzyjemy may, bo zdanie z may znaczyloby "Byc moze sie zabiles'
Ok rozumiem o co chodziłoby z You could have died. Również z You may have died. A czy mogę wiedzieć co oznaczałoby You can have died? Czy dobrze mi się wydaje, że to trochę głupia ale teoretycznie możliwa sytuacja w której np. ktoś narzeka na trudy swojego życia, na co ktoś inny cynicznie stwierdza - Mogłeś umrzeć! W znaczeniu, że miałeś taką możliwość ale nie chciałeś z niej skorzystać.
edytowany przez Michael_Corleone: 17 paź 2021
nie, nie wiem, co mogloby znaczyc you can have died
Ok dziękuję. Najważniejsze że wiem kiedy stosować couldn't have done a kiedy can't have done.
Przepraszam, że zawracam jeszcze raz głowę ale właśnie natrafiłem na przykład który ponownie zburzył moje rozumienie różnicy między couldn't have a can't have. Z tego co rozumiem couldn't have stosuje się wówczas gdy chcemy wykluczyć jakby absolutnie jakąś możliwość np. to nie mógł być mój brat bo ja nie mam brata a can't have kiedy wykluczamy taką możliwość ale teoretycznie byłaby szansa by to coś zaistniało np. to nie był mój brat (tym razem ale mógłby być bo mam brata).

Teraz napotykam w podręczniku na takie zdanie - You must be wrong. Richard .............. (not score a goal) He simply didn't play in the match.

No i wpisałem couldn't have scored a goal dostrzegając w tym jakąś analogię do tego, to nie mógł być mój brat bo ja nie mam brata. Tymczasem w odpowiedziach poprawna jest również forma can't have score a goal, co co pewnie też tłumaczymy jako - nie mógł strzelić gola (ale grał w tym meczu więc teoretycznie mógłby)
edytowany przez Michael_Corleone: 17 paź 2021
nie gral, ale żyje, a brat nie istnieje
Dziękuję za wyjaśnienie
Czy mógłbym jednak dowiedzieć się czy jest jakaś różnica w kontekście tego ostatniego przykładu pomiędzy Richard couldn't have scored a goal a can't have scored a goal? Skoro można użyć obu form.
It can't/couldn't have been my brother. I simply don't have one.
You must be wrong. Richard can't/couldn't have scored a goal. He simply didn't play in the match.


can't have = I'm certain you haven't/didn't
couldn't have = I don't think you have/did
edytowany przez engee30: 18 paź 2021
Cytat: engee30
It can't/couldn't have been my brother. I simply don't have one.
You must be wrong. Richard can't/couldn't have scored a goal. He simply didn't play in the match.


can't have = I'm certain you haven't/didn't
couldn't have = I don't think you have/did

Jak to możliwe, że couldn't have niesie ze sobą mniejszą pewność niż can't have skoro mg tłumaczył, że w przykładzie z bratem niemożliwe jest użycie can't have właśnie dlatego, że ktoś jest absolutnie pewien tego, że nie było możliwości by ktoś widział jego brata gdyż on w ogóle nie ma brata.

Jednakże can't have pojawiło się jako opcja w odpowiedziach do przykładu z Richardem który miał ponoć strzelić gola choć w ogóle nie grał w tym meczu. Wydawało mi się, że fakt iż nie grał wystarczy by użyć tak jak w zdaniu z bratem wyłącznie couldn't have done. Okazało się, że nawet jeśli Richard nie grał ale żyje, istnieje, to pozwala na użycie can't have done. Ciekawi mnie jednak czy jest jakaś różnica między Richard couldn't have scored a goal a Richard can't have scored a goal jeśli wiadomo, że Richard i tak nie grał w tym meczu. Być może nie ma żadnej ale chciałbym się upewnić.
roznica jest tak, ze couldn't wyraza mniejszy stopien prawdopodobienstwa, tak jak pisal Engee.

to, ze brat nie istnieje, nie zwieksza prawdopodobieństwa stwierdzenia, ze nie mogl strzelic gola. To jest inny rodzaj przeciwstawienia i po prostu nie mozna uzyc tutaj can't
zasadniczo, nie ma specjalnej roznicy - w obu przypadkach wyrazamy swoja opinie o wydarzeniach czy faktach w oparciu o nasza wiedze
co istotne to to, ze can't have nie moze wystapic, kiedy wydajemy opinie osadzone w przeszlosci o wydarzeniach z przeszlosci badz wprowadzonych za pomoca czasu przeszlego:
Marion was with me the whole weekend, so you couldn't have seen her on the Saturday.
He said I couldn't have talked to his mother earlier on - she had been dead for years.
Cytat: mg
to, ze brat nie istnieje, nie zwieksza prawdopodobieństwa stwierdzenia, ze nie mogl strzelic gola. To jest inny rodzaj przeciwstawienia i po prostu nie mozna uzyc tutaj can't

Zdaje się, że doszło nie nieporozumienia. Przykład z bratem (ten który napisałem w pierwszym poście) nie ma nic wspólnego z przykładem z innego ćwiczenia tj. You must be wrong. Richard .............. (not score a goal) He simply didn't play in the match.

Już wiem, że nie można zastosować w pierwszym przykładzie can't gdyż brat w ogóle nie istnieje. Za to można zastosować can't w przykładzie z Richardem bo mimo, że nie zagrał w tym meczu to istnieje. Ale skoro możliwe w tym przykładzie jest zarówno can't have jak i couldn't have to chciałbym się dowiedzieć czy jest jakaś różnica między nimi.

Na obecną chwilę tłumaczę to sobie w uproszczeniu tak. Nie ma jako takiej różnicy czy powiemy Richard couldn't have scored i can't have scored a możliwość zastosowania obu wariantów wynika z tego, że Richard istnieje. Kiedy ów ktoś nie istnieje jak np. brat z przykładu pierwszego można użyć wyłącznie couldn't have.
edytowany przez Michael_Corleone: 18 paź 2021
couldn't wyraza mniejszy stopien prawdopodobienstwa

Kolejny przyklad sytuacji, w ktorej uzyjesz tylko couldn't, a nie can't:
Einstein couldn't have used a mobile phone, because mobile phones hadn't been invented yet.
w odroznieniu od:
Jack can't/couldn't have used a mobile phone, because he hasn't got one (and he never borrows things from other people, etc. :-)

@Engee: 'opinie osadzone w przeszlosci o wydarzeniach z przeszlosci' - nie rozumiem tego
tu jest ciekawy artykul:
http://www.pearsonlongman.com/ae/azar/grammar_ex/message_board/archive/articles/00108.htm
Cytat: mg
@Engee: 'opinie osadzone w przeszlosci o wydarzeniach z przeszlosci' - nie rozumiem tego

to tak jak u mnie w przykladzie z Marion, a u Ciebie, z Einstein'em - nie umialem tego inaczej ubrac w slowa
Tylko dziwi mnie, że skoro couldn't have wyraża mniejszy stopień prawdopodobieństwa to dlaczego stosuje się je w sytuacjach gdy ktoś w ogóle nie istnieje np. ów brat. Skoro mówię komuś, że nie mógł widzieć mojego brata bo ja w ogóle nie mam brata to raczej mówię to z najwyższym stopniem prawdopodobieństwa.
mg podal fantastyczny link, tam znajdziesz wszystko - i duzo wiecej - o czym tu juz zostalo napisane
niemniej jednak, mozg moze Ci sie zlasowac z zasobu informacji, jaki tam mozna znalezc
Cytat: Michael_Corleone
Tylko dziwi mnie, że skoro couldn't have wyraża mniejszy stopień prawdopodobieństwa to dlaczego stosuje się je w sytuacjach gdy ktoś w ogóle nie istnieje np. ów brat. Skoro mówię komuś, że nie mógł widzieć mojego brata bo ja w ogóle nie mam brata to raczej mówię to z najwyższym stopniem prawdopodobieństwa.

tu juz nie chodzi o prawdopodobienstwo.
Michael_Corleone, tu masz podsumowanie wg mnie:
ja uwazam, ze obie wersje sa poprawne, czy bys mowil o bracie, ktorego nigdy nie miales, czy tez o pilkarzu, ktory nie mogl strzelic bramki - 'can't/couldn't have'
mg mowi, ze w przypadku mowy o bracie, ktorego nigdy nie miales, tylko forma 'couldn't have' bedzie poprawna
jak juz ja i mg wczesniej pisalismy, nie kazda ksiazka oferuje wszystkie odpowiedzi do cwiczen
moze byc tak, ze wlasnie tak to sie ma w tym przypadku - z bratem nie podano alternatywnej odpowiedzi (wg mojego punktu widzenia); albo jest tak, jak pisze mg - i autor tego cwiczenia tez tym sie mogl sugerowac, a ja tego nie znam - ze przy opisie sytuacji, ktora wykracza poza wszelka watpliwoscia, tez uzyjesz tylko formy 'couldn't have'
dodatkowo juz teraz wiesz, ze mowiac o czyms z przeszlosci (zwlaszcza tej zamierzchlej, jak o Einstein'ie, czy tez przy relacjonowaniu w mowie zaleznej) tez tylko forma 'couldn't have' bedzie poprawna (tu sie zgadzamy, ja i mg)
reszte mozesz sobie doczytac i wyciagnac wlasne wnioski
Dziękuję za cierpliwość i poświęcony czas. Z tego co się zorientowałem przy wykluczaniu możliwości zaistnienia czegoś w czasie przeszłym bezpieczniej jest użyć chyba bardziej uniwersalnej formy couldn't have niż ryzykować can't have. Weźmy kolejny przykład z tego samego podręcznika. Trzeba było przekształcić zdanie - I'm sure it wasn't my children who broke the window.
Napisałem - My children couldn't have broken the window, mając świadomość, że skoro dzieci żyją a samo zdarzenie nie jest jakąś archaiczną przeszłością to pewnie w odpowiedziach jako opcja będzie również can't have broken lecz okazało się, że jest tylko couldn't have.
Tak w ogóle to zdecydowana większość odpowiedzi pokrywa się z moimi. Jedynie ok. 15% jakoś jest błędnie albo nie w pełni, tj. nie wpisuję wszystkich możliwych opcji.
edytowany przez Michael_Corleone: 18 paź 2021
Twoje podejscie w sumie pokrywaloby sie z tym, co pisalo w tamtym linku - 'couldn't have' przewaza iloscia uzycia nad 'can't have'
Temat przeniesiony do archwium.