problem z conditional

Temat przeniesiony do archwium.
1) W podręczniku mam takie ćwiczenie
I didn't see it myself, but of course, if he ....... so rude to Ann, we'll have to apologise to her next time she's here. That's all I can say.

Test jednokrotnego wyboru a) was b) would be c) were d) is

Skoro gość mówi, że nie widział tego osobiście to znaczy, że odnosi się do zdarzenia z przeszłości a więc nie rozumiem dlaczego nie ma opcji had been. Mielibyśmy wówczas do czynienia z mixed conditional - jeśli zachował się tak niegrzecznie, będziemy musieli przeprosić...
Przyjmijmy jednak, że po "if he" ma na myśli przyszłe, kolejne niegrzeczne zachowanie kogoś wobec Ann. No to skoro w dalszej części jest we will a nie we would to oznacza first conditional a więc if he is.
Okazuje się, że jedyną poprawną odpowiedzią ma być a)was. Czy to błąd czy ja czegoś nie rozumiem?

2) What? Your sister saw Jimmy at The Oasis? Well, if it ......... him, he must have been dismissed again.

a) were really b) was really c) had really been d) really had been

Podobno prawidłowa odpowiedź to b) a ja się pytam dlaczego nie c) skoro to przeszłość.
tutaj if=skoro
w takich przypadkach uzywa sie czasow normalnie.
Czy chodzi o to, że wygłaszający te słowa wierzy w prawdziwość jakiegoś zdarzenia? Np. Jeśli to był on z wiarą, że był - If it was him, zaś gdyby to był on (z przekonaniem, że nie był) to wówczas if it had been him?
tak, chodzi wlasnie o to, co opisales
Dziękuję za wyjaśnienie. Do tej pory kiedy widziałem słowo "jeśli" automatycznie zakładałem, że chodzi o tryb warunkowy.
To jeszcze dla pewności spytam czy któryś z tych przykładów jest trybem warunkowym czy tak jak we wcześniejszych przykładach if=skoro.

I didn't hear the voice but if the man (was) Barbara's father, we'll be in trouble. You shouldn't have told her about the meeting.

If Mr Marsh (sold) his car to that Irish lawyer, as he thought he would, I'll have to find another person to drive me to the station in the morning.

If the place where they (will find) themselves at the end of the operation doesn't have electricity, they will have to use their car battery.
edytowany przez Michael_Corleone: 04 sty 2022
Tak jak we wczesniejszych przykładach

z tym, że muszę wprowadzić dokładniejsze rozróznienie
tu są możliwe dwie interpretacje
1. skoro
wiemy na pewno, że coś się stało, jest to tzw. false conditional
2. real conditional
jesteśmy przekonani, że opisany stan jest prawdą, ale nie mamy pewności, że to fakt
to jest tzw. real conditional (in the past itp.)

zasady użycia czasów są takie same, tzn. czasów używa się 'zwyczajnie'
Dziękuję bardzo
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia