I have a dream - cytat

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć,
czy ktoś może wytłumaczyć cytat Martina Lutera Kinga: "I have a dream" - wszyscy to tłumaczą "miałem sen", ale to zdanie jest w czasie teraźniejszym... czy coś mnie ominęło?
“dream” w kontekście jego przemówienia jest marzenie. Nie wiem gdzie patrzysz ale jest widzę w czasie teraźniejszym „Mam marzenie”
Cytat: peter1986_86
Cześć,
czy ktoś może wytłumaczyć cytat Martina Lutera Kinga: "I have a dream" - wszyscy to tłumaczą "miałem sen", ale to zdanie jest w czasie teraźniejszym... czy coś mnie ominęło?

Nic cię nie ominęło. Po prostu w tłumaczeniu robi się różne rzeczy, żeby ładniej brzmiało, było mniej drewniane itp. Jeżeli chodzi o dream, to jeżeli tłumaczymy dosłownie, zgadzam się z @Aariciem, natomiast weź pod uwagę, że chwilę potem w przemówieniu King odwołuje się do American Dream, które to też jest częściej tłumaczone na polski jako sen. Może to słowo po prostu lepiej brzmi i nie jest tak przydługie jak marzenie.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

English only