Prosze pomóżcie!

Temat przeniesiony do archwium.
próbuje przetłumaczyć pewien tekst za pomocą słownika, ale nie wiem czy robię to poprawnie, bardzo prosiłabym o sprawdzenie.

Elżbieta była próżna. - Elizabeth was empty.
Portrety które się jej nie podobały, niszczyła. - Portraits which her not appear, destroy.
Nie wiadomo jak naprawdę wyglądała. - is not know what she to look.
Podobno miała piękną skórę, śliczne oczy, kręcone włosy, haczykowaty nos, i czarne zęby!- They say has pretty skin,beautiful eyes, curly hair,crooked nose, and black teeth.

Ostatniego zdania nie potrafię przetłumaczyć - Słynęła z higieny ( w porównaniu z ludźmi z tej epoki). Kąpała się aż 4 razy w roku- choć nie musiała kąpać się wcale!
Bardzo prosze o pomoc w przetłumaczeniu tego dość zabawnego tekstu, będe wzięczna. :)
VAIN-próżny
When she didn't like portraits ,she destroyed them
It isn't known what did she really look like
She supposedly had pretty skin , beautiful eyes, curly hair, pointed nose and black teeth
She was famous for her higiene in comparison with other people from that epoch. She took a bath four times a week even though she didn't have to do it at all
>When she didn't like portraits ,she destroyed them
hmm myśle, że powinno być zamiast destroyed - to raczej odnosi się do cięższych przedmiotów lub większych przedmiotów jak budynki, ludzkość..itp
destroy raczej idzie w tę stronę - niszczyć, niweczyć, burzyć, rujnować, zabijać, wybijać, zgładzić..więc nie pasuje dokontekstu
tu potrzeba czegoś delikatniejszego - np. INCINERATE, BURN, STOKE ale mogę się mylić..chociaż myślę że król0owa je niszczyła właśnie przez palenie 9bo przez co innego)..
destroyed - to raczej odnosi się do
cięższych przedmiotów lub większych przedmiotów jak budynki, ludzkość..itp

ciekawy jestem skąd to wziąłeś:-), bo z tego co ja wiem to równie dobrze można powiedzieć np. destroy a pencil