Excuse me

Temat przeniesiony do archwium.
1. Jeżeli chce gdzie przejść to mówię “excuse me” nie można “sorry”
A czy mogę też w takiej sytuacji użyć “pardon me”?

2. Pick your socks from the floor
Słówko “pick” mógłbym zastąpić “collect” i byłoby tak samo dobrze?

3. Sometimes I have vacation in London in (my) mind - czasami mam w głowie/ myślę o wakacjach w Londynie, dobrze tłumaczę?

4. They have one car to paint- oni muszę pomalować jeden samochód (sami)

They have one car to be painted -oni mają jeden samochód który musi zostać pomalowany ( czyli tutaj równie dobrze ktoś inny może pomalować) dobrze tłumaczę na Polsk?
1. Exuse me
2. Collect tzn pozbierać więc tych rzeczy jest więcej Zwłaszcza jeżeli są w różnych miejscach skarpetki pick up

Pardon me to raczej jak czegoś nie dosłyszysz
Dziękuję a reszta?
Może być

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia