Present continuous

1. If it is raining tomorrow, I will be unhappy - tak jest źle. Rain nie może być zaplanowany dlatego odpada.

2. If it is raining when I wake up, I will be unhappy - czy teraz present continuous jest ok żeby pokazać że rain zacznie się przed tym jak się obudzę?
2. moim zdaniem ok
Dzieki
Czy 1 tak jak napisałem jest źle?
tak, źle
Jeżeli w 2 zmienię when na before present continuous dalej będzie ok?
nie
Czyli tylko when pozwala nam tutaj na użycie present continuous zamiast simple?
jak widac
Cytat: Bary123
1. If it is raining tomorrow, I will be unhappy - tak jest źle.

Really? Why?
Cytat: Janski
Cytat: Bary123
1. If it is raining tomorrow, I will be unhappy - tak jest źle.

Really? Why?

What would be the difference between 'it is raining' and 'it rains' in this conditional sentence?
Cytat: mg
tak, źle

Dlaczego?
Cytat: chippy
Cytat: mg
tak, źle

Dlaczego?

bez okreslenia czasu np. all day
@mg
It's been raining for a week now , if it's still raining tomorrow I will be very angry.
Czy to jest źle?
no właśnie dodałaś okreslenie czasu, którego nie ma w zdaniu OP.
Ale może być też tak że mam prognozę pogody na następny dzień godzinową hourly weather forecast, i z tej prognozy wiem że jutro będzie padać niekoniecznie cały dzień Może na przykład tylko przez dwie godziny i mówię do kogoś if it's raining tomorrow I will not go shopping. Nie dodaję żadnego określenia czasu tylko bazuje na tej prognozie, o której rozmówca niekoniecznie musi wiedzieć bo ona jest w mojej głowie, no to co wtedy?
wymyślanie scenariuszy. Masz w glowie "If it's raining when I am ready to go shopping...", czyli dodalas okreslenie czasu. To jest zwykle uzycie aspektu continuous dla wyrazenia czegos, co dzieje sie w danej chwili. W zdaniu OP nie bylo zadnych takich dodatkow.
Cytat: Bary123
1. If it is raining tomorrow, I will be unhappy - tak jest źle. Rain nie może być zaplanowany dlatego odpada.

You and your tutor are utterly confused.

In (1), you are not trying to predict/assert in any way, shape, or form that it will rain/it will be raining tomorrow; in (1) you’re merely setting up your own plan for tomorrow, which is dependent on the weather:
“If it rains tomorrow” implies that the rain is an event that may/might happen tomorrow.
“If it’s raining tomorrow” implies that the rain may/might be happening tomorrow.

Compare:
It rains tomorrow.(no good)
It is raining tomorrow. (no good)
If it rains tomorrow, we stay home. (OK)
If it’s raining tomorrow, we stay home.(OK)
What do we do if it rains/is raining tomorrow? (OK)
Do you know if it rains/is raining tomorrow? (no good)

Now the difficult ones:
The forecast is fixed, and the weatherman says it’s raining tomorrow, so we’re canceling the hike. (OK)
The forecast is fixed, and the weatherman says it rains tomorrow, so we’re canceling the hike. (no good)
Cytat: mg
wymyślanie scenariuszy. Masz w glowie "If it's raining when I am ready to go shopping...", czyli dodalas okreslenie czasu. To jest zwykle uzycie aspektu continuous dla wyrazenia czegos, co dzieje sie w danej chwili. W zdaniu OP nie bylo zadnych takich dodatkow.

Każde zdanie ma jakiś kontekst Czyli jakiś scenariusz nawet jeżeli będę nieszczęśliwa z tego powodu to też jest scenariusz bo będę patrzeć przez okno jak leje przez cały dzień i nie muszę tego nic dodawać , A jeśli mam prognozę pogody że będzie padać to już w ogóle nic nie trzeba. Moim skromnym zdaniem
Tłumaczymy teraz pewne zależności w języku i jeżeli dana konstrukcja zależy od pewnych warunków, to trzeba te warunki podac, bo inaczej nauczysz uczniów, że mowi się 'if it's raining tomorrow' i 'if it rains tomorrow' bez róznicy.
Cytat: mg
Tłumaczymy teraz pewne zależności w języku i jeżeli dana konstrukcja zależy od pewnych warunków, to trzeba te warunki podac, bo inaczej nauczysz uczniów, że mowi się 'if it's raining tomorrow' i 'if it rains tomorrow' bez róznicy.

The difference between "If it rains tomorrow.." and "If it's raining tommorow..." in a conditional is purely aspectual; the first one is perfective, the latter imperfective.
You are talking nonsense again.
Cytat: mg
Tłumaczymy teraz pewne zależności w języku i jeżeli dana konstrukcja zależy od pewnych warunków, to trzeba te warunki podac, bo inaczej nauczysz uczniów, że mowi się 'if it's raining tomorrow' i 'if it rains tomorrow' bez róznicy.

Ja nigdy nie uczę na sucho dlatego jak Barry zadaje pytania to ja na nie nie odpowiadam u mnie zawsze musi być szeroki kontekst jak robię tłumaczenie to Nie tłumaczę zdań tylko chcę widzieć cały paragraf więc u mnie zawsze jest scenariusz. Dla mnie znaczenie pierwszorzędne w języku ma treść a gramatyka jest tylko narzędziem