pomieszanie z poplątaniem - past perfect

Temat przeniesiony do archwium.
The waiter took my plate away before I'd finished eating.

I was blamed for it before I'd even had a chance to defend myself.

Skoro BEFORE - to chyba czasy powinny byc odwrotnie - i nie rozumiem tlumaczenia podręcznikowego ze to wyjatek ze kiedy uzywamy before Past Simple moze sie odnosic do czegos wczesniejszego wzglednem Past Perfect. Pierwsza akcja moze zapobiec drugiej.

Pcieciez past perfect po to jest aby wyrazal czynnosc wczesniejsza! Skad nagle takie pomieszanie. Nie widze tego rozroznienia kiedy tak a kiedy inaczej.. Im dalej w las tym coraz gorzej..
bo druga czesc zdanai sie nie wydarzyla

po polsku:

Kelner zabral moj talerz, zanim zkonczylem jesc.

Jesli bym skonczyl jesc, byloby to nastapilo wczesniej, nizby kelner zabral ten talerz. Mimo, ze czynnosc skonczenai jedzenia nei nastapila, musi zostac wyrazona, jakby byla nastapila ;) wczesniej.
skonczylem* oczywiscie :)

o tempora, o mores ;)