Jak wytłumaczyć??

Temat przeniesiony do archwium.
Zanim ktoś naskoczy na mnie, żebym skorzystała z wyszukiwarki, uprzedzę, że już to zrobiłam, ale nie sposób znaleźć tego, czego szukam (jak ktoś nie wierzy, niech sam sprawdzi, jakie zwroty wyskakują po wpisaniu \"each\"...:((( )

A wracając do mojego pytania... Jaka jest różnica pomiędzy zwrotami:

every student in this group
each student of this group
each of the students in this group
???

Pozdrawiam
wg mnie to właściwie to samo, ALE:

each student - każdy student
every student - wszyscy studenci (właściwie też tłumaczymy \'każdy\', ale znaczenie jest zbliżone do \'wszyscy\' - \'all\')

each student
each of the students
To samo tylko konstrukcja jest inna:
each + singular noun
each + determiner + plural noun

Co do \'in\' i \'of\' to jakoś nic mi nie przychodzi do głowy....
hm...
w tej grupie (wciąż istnieją jako grupa)
z tej grupy (która kiedyś istniała)
- zgaduję, pewnie w jakimś kontekscie moją teorię udałoby sie udowodnić. Cóż, poczekam i zobaczę co napiszą inni:))
IMO, najogolniej mowiac, \"each\" pokresla wewnetrzne zroznicowanie grupy

Every student in this group has a book.
Each student in this group has a different tutor.

Ale czesto mozna ich uzywac wymiennie.

Each of the students = each student
Wazne: po \"each of\" musi wystapic wyraz typu the/his/these
nie mowi sie \"each of students\".
Dziękuję za opowiedzi :)))
Przyznam, że szukałam tu jakiegoś haczyka, a jednak, \"nie taki diabeł straszny...\"

Pozdrawiam
\"Each student was asked different questions\" is unambiguous; \"every student was asked different questions\" is confusing.

Each of your parents deserves your respect.
Every parent deserves respect.

\"of this group\" suggests origin, source; \"in this group\" suggests membership, association.

« 

Inne strony do nauki języków

 »

Inne strony do nauki języków