indirect speech - mam pytanie !

Temat przeniesiony do archwium.
Hej !
Mam na przykład takie zdanie:
Ktoś np. niechcący mnie uderzył i powiedział "I'm sorry!"

Jak mam to przedstawić bez cytowania "I'm sorry" ?
He was sorry ? Dziwnie jakoś...

Wy na pewno wiecie więc proszę o podpowiedź !
He was sorry. or
He said (that) he was sorry.
He said he was sorry.
Czyli tak jak "nie byłem pewien" :)
Dziękuję wam bardzo.

A co do pytań pozornych ?? Np. the examiner asked me how long I had been learning English.

Czy po słówkach typu "how long" (sugarujących pytanie) reszta jest jak w zdaniu oznajmującym czy inwersja ??
Jeszcze jedno pytanie:

Gdy w zdaniu mamy kilka czasowników np. What did you miss most when you were in prison? To zamieniamy wszystkie "o czas do tyłu" ??
Czy po słówkach typu "how long" (sugarujących pytanie) reszta jest jak
>w zdaniu oznajmującym czy inwersja ??

tak jak w zdaniu oznajmującym, inwersji nigdy nie ma!!
OK. Dzięki !
Tak.

Można też to were zostawić tak jak jest bo time point jest taki sam dla pytającego jak i dla tego ktory relajonuje

He asked me what I had missed when I was/ had been in prison.
Co do "How long" to zależy czy zadajesz pytanie bezpośrednie - wtedy stosujesz inwersje - "How long have you been learning English" czy (nie wiem jak to sie nazywa)dłuższe pytanie zaczynające się od Can you tell me...itp wtedy pozostajesz przy szyku zdania oznajmującego: "Can you tell me how long you have been learning English"

W Reported Speech jest ta sama zasada tylko zmieniasz czas:

She asked me how long I had been learning English.
wszystkie, chyba ze jakies nie dotycza tamtejszych wydarzen, sa np. komentarzem osoby mowiacej
Już rozumiem. O to chodziło :) Dzięki !!
>Można też to were zostawić tak jak jest bo time point jest taki sam dla >pytającego jak i dla tego ktory relajonuje

>He asked me what I had missed (most) when I was/ had been in prison.

jestes pewien ze was tez moze byc? myslalem ze skoro to sa dwa rownolegle wydarzenia to te dwa same czasy :>
Temat przeniesiony do archwium.