Phrasal verbs

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć! Właśnie siedzę nad phrasalami i mam pare pytań: 1.Jak powiedzieć \"podupaść na zdrowiu\"-break up czy down? 2.Czy jest jakaś różnica między break in a break into ( w znaczeniu włamać się)? 3.Kiedy stosuje się break off, a kiedy break up (w znaczeniu zerwać np.negocjacje, z kimś,etc.)???
1) break out- \"if a disease, fire or war breaks out, it starts to happen\".
sposrod break up i break down, wybralabym raczej tÄ… drugÄ… opcjÄ™.
2) break in- \"to enter the building using force to steal something, e.g
Thieves broke in during the night and took the hi-fi\". Taką samą definicję ma też \"break into\" więc,przyznaję się bez bicia, nie potrafię wskazać różnicy...
3) także nie widzę różnicy...

chyba za wiele nie pomogłam..
Mam taki mętlik z tymi phrasalami, że każda pomoc się przyda! Dzięki.
z tego co ja wiem to mozna miec \"nervous breakdown\"..wiec moze break down to jest podupasc na zdrowiu ale bardziej \"psychicznie\" niz np. chrypka ;)

czesciej chyba tez uzywa sie \"break into\" w sensie \"wlamania\" niz \"break in\"
Właśnie znalazłam takie zdanie : He carried on the business alone for years before his health BROKE DOWN.(???)
Po \"break into\" musi byc dopelnienie
They broke into our flat at night.
They broke in at night
Our flat was broken into (nie: \"in\").
Temat przeniesiony do archwium.