egzamin blisko czy ktoś mi pomoże

Temat przeniesiony do archwium.
czy ktoś mi to przetłumaczy, chodzi głównie o słowo Would, co ono oznacza czy jest past czy future.
would he ever look at it again?....
(..)
But he would not sin. the picture, changed or unchanged, woubd be to him the visable emblem of consciance. he would resist temptation.

dzięki za pomoc
Slowko 'would' jest powiedzmy lekko mylne i wielu zle je iterpretuje. W zdaniu ktore zostalo przytoczone 'would' dziala jako operator czegos co nazywamy "Future In The Past" (dosłownie Przyszlosc W Przeszlosci"). Uzywamy go tak jak 'will' dla czasow future z ta roznica ze cofamy sie jakby o jeden czas do tylu (future do present, present do past). Czyli mowimy o przyszlosci odnoszac sie do przeszlosci. Ktos kto wypowiada to zdanie powiedzial je w przeszlosci sygnalizujac ze ta czynnosc z 'would' zostanie dopiero wykonana. czyli analogicznie jak w polskim - on powiedzial ze to "ZROBI". odpowiednik angielski: oHe said he "WOULD" do that. Mysle ze nie bedzie to trudne do zrozumienia.

Natomiast jest jeszcze jedna funkcja tego slowa ktora jest GDYBANIE. po polsku mowimy on poszedl"BY" a po angielsku: he "would" go. jeest to poprostu stosowane do skonstruowania trybu przypuszczajacego gdy nie wiemy na pewno czy ktos cos zrobi czy nie.

« 

Studia za granicą

 »

Inne