Trzy pytania....

Temat przeniesiony do archwium.
1. "temperature rises to 45 C" ----> "C" czyta się centigrades?
2. Once in England, will you be attending language course?
----> Różni się to czymś od "When in England,..."
3. Róznica miedzy "I'm going to be late for work" & "I will be late for work". Pierwsze mówie kiedy już widze że jest późno i sie nie wyrobie, lub kiedy sobie to zaplanowałam już np poprzedniego dnia. Kiedy w takim razie? Bo jakoś nie widze róznicy...

Z góry dziękuję szlachetnej osobie, która zechce odpowiedzieć
3. I have already answered this question.

1. Yes.

2. you use when to indicate that two events occur at the same time. You use once to indicate that one event occurs after another.
centigrade (bez s) albo Celsius
>2. you use when to indicate that two events occur at the same time.
>You use once to indicate that one event occurs after another.

W takim razie zdanie "Once in England, you will be attending language course" znaczy: Bedziesz uczęszczał na kurs jezykowy kiedy będziesz w Anglii.

Natomiast z wyjasnienia "when" wynika że zdanie "When in England, you will be attending language course" znaczyłoby "Będziesz uczeszczał na kurs po pobycie w Anglii" Napewno...? Bo coś mi tu nie gra... Mozna w ogole tak skrocić zdanie z when??? can someone elaborate on this?
can anyone elaborate on point 2 ??
once in England - kiedy/jak juz bedziesz w / przyjedziesz do Anglii

when in England - kiedy bedziesz w Anglii (czas terazniejszy)

W sumie na jedno wychodzi.
>You use once to indicate that one event occurs after another.
CZYLI: JEDNO WYDARZENIE NASTEPUJE PO DRUGIM.
>W takim razie zdanie "Once in England, you will be attending language course" znaczy: Bedziesz uczęszczał na kurs jezykowy kiedy będziesz w Anglii.

NIE. DOKLADNIEJ:

Once in England = "once you get to England" - po tym jak przyjedziedz juz do Anglii

Przeczytaj raz jeszcze:
"you use when to indicate that two events occur at the same time."

>Natomiast z wyjasnienia "when" wynika że zdanie "When in England, you will be attending language course" znaczyłoby "Będziesz uczeszczał na kurs po pobycie w Anglii" Napewno...? Bo coś mi tu nie gra... <

NIE. TU PASUJE TWOJE PIERWSZE TLUMACZENIE - KIEDY BEDZIESZ W ANGLII



A CO CHCIALBYS TU SKROCIC? TO ZDANIE JUZ JEST SKROCONE: WHEN (YOU ARE) IN ENGLAND...
faktycznie, dziękuję bardzo :)

i nic już nie chcę skracać, pytałam tylko czy takie ominięcie "you are" w "when in England,......." w ogole jest mozliwe. Najwyraźniej tak. Już wszytsko wiem :)
Tak, jak najbardziej jest mozliwe. Slynne powiedzonko: "When in Rome, do as the Romans do", czyli: kiedy wejdziedz miedzy wrony, itd... ;-)
wejdziesz
no ale to w koncu wychodzi na to samo, innit?
>no ale to w koncu wychodzi na to samo, innit?
...nie, jak juz tak chesz to ...wychodzi na to samo donnit?
http://www.bbc.co.uk/voices/yourvoice/conversation3.shtml
1. It is 40 degrees Celsius today = It is 40 degrees centigrade today= It is 40 degrees [see] today.
It is 104 degrees Fahrenheit today = It is 40 degrees [ef] today.

2. Once (you are) in England, ...= whenever (you are) in England..., or as soon as (you are) in England...

3. Will makes decisions. "Going to" means what it looks like: moving towards happening.
"I will be late for work" means it's either your decision to be late late for work today or you state you are pretty sure you will be late for work today.
"I am going to ..." means "Judging by what the situation is or will be/From what I know the situation is or will be,../ The reality is or will be/... (you can come up with a few more on your own) I will be ...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia za granicą

 »

Inne