Pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanie. Bo mówiąc o wyrażaniu jakiejś pewności na nie używa się can't. Wiem, że można też używać couldn't do przeszłych. Tylko muszę wiedzieć, czy do przeszłych dokonanych, ciągłych, czy może do obu ?? Wie ktoś?
Czy może ktoś mi powiedzieć co dokładnie znaczy zdanie: Having spent years getting young people to put their mobile away, we'll actually be asking students to get them out.
>Mam pytanie. Bo mówiąc o wyrażaniu jakiejś pewności na nie używa się
>can't. Wiem, że można też używać couldn't do przeszłych. Tylko muszę
>wiedzieć, czy do przeszłych dokonanych, ciągłych, czy może do obu ??
>Wie ktoś?

do obu
She can't/couldn't have failed the driving test. I saw her driving a car yesterday.
She can't/couldn't have been sleeping then. I could hear her sing in the room upstairs.

>Czy może ktoś mi powiedzieć co dokładnie znaczy zdanie: Having spent
>years getting young people to put their mobile away, we'll actually be
>asking students to get them out.

Po tym, jak spedzimy lata na przekonywaniu mlodych ludzi, zeby odlozyli (nie uzywali, chyba?) swoj telefon komorkowy, w rzeczywistosci bedziemy prosic (pozniejszych) studentow, aby je wyciagali (uzywali?).
engee30, a dlaczego przetlumaczyles obie czesci zdania w czasie przyszlym? Czyz 'having spent' nie oznacza dzialan wykonanych w przeszlosci? Spedziwszy
no wlasnie
will tutaj niekoniecznie ma odniesienie do przyszlosci
cale zdanie znaczy cos jak
(to oznacza, ze) po latach przekonywania... teraz prosimy/bedziemy ich prosic, zeby...
poniewaz w zdaniach z uzyciem 'participle clauses', czas w zdaniu glownym tak naprawde wplywa na tlumaczenie calego zdaniu, i okresla, jaki czas gramatyczny zostal odniesiony do:

Having spent two years in the jungle, he knew how to survive in a similar environment.
Because he had spent... (poniewaz wczesniej spedzil ten czas w dzungli, wowczas [w przeszlosci] wiedzial, jak dac sobie rade)

Having spent two years in the jungle, he knows how to survive in a similar environment.
Because he has spent... (poniewaz wczesniej spedzil ten czas w dzungli, obecnie[w terazniejszosci] wie, jak dac sobie rade)

Having spent two years in the jungle, he will know how to survive in a similar environment.
Because he will have spent... (poniewaz wczesniej juz spedzi ten czas w dzungli, [w przyszlosci] bedzie wiedzial, jak dac sobie rade)
Having spent two years in the jungle, he will know how to survive in a similar environment.
Because he will have spent... (poniewaz wczesniej juz spedzi ten czas w dzungli, [w przyszlosci] bedzie wiedzial, jak dac sobie rade)


Niezgadzam sie w obu przypadkach: tym i wczesniejszym. 'Having spent' oznacza po prostu 'spedziwszy; jako, ze spedzil; poniewaz spedzil" ...bedzie wiedzial.
Wracam za jakies 2 godziny. Ewentualna dyskusja pozniej ;)
wobec tego nie zgadzasz sie nie tylko ze mna, ale z podrecznikiami, w ktorych takie info mozna znalezc
:|
Widzę, że wynikła jakaś kłótnia z mojego powodu. W każdym razie dziękuje wszystkim, którzy zaangażowali się, żeby mi pomóc:). Pozdrawiam, Martyna.
ale uzycie perf part przed zdaniem w czasie przyszlym nie wskazuje, czy czynnosc wyrazona perf part miala juz miejsce, czy dopiero bedzie miec miejsce w przyszlosci.

Having spent two years in Sudan, he will know how to talk to our African contractors during tomorrow's meeting.
tez racja;
dlatego dobrze by bylo, aby to jakos sprecyzowac:
>Having spent two years in Sudan, he will know how to talk to our
>African contractors during tomorrow's meeting.

jak to bedzie po polsku brzmialo?
W tym zdaniu 'having spent' odnosi sie do przeszlosci.

Spredziwszy 2 lata w Sudanie(=jako ze spedzil 2 lata w Sudanie), bedzie wiedzial jak rozmawiac podczas jutrzejszego spotkania.
ale parafrazujac takie zdanie, uzyjemy raczej czasu Perfect Simple:

Because he has spent two years...

tak?
Zgadza sie. Tylko, ze wracajac do twojej wczesniejszej teorii wciaz nie widze powodu dla ktorego 'having spent two years' mialoby odnosic sie do przyszlosci.
to jest jasne jak slonce - sytuacja w przyszlosci (ktora sie dokona) bedzie miala wplyw na inna sytuacje w przyszlosci

Po tym, jak spedzi/Poniewaz spedzi dwa lata w dzungli, bedzie wiedzial, jak przetrwac w podobnym srodowisku.

Teraz wracajac do pierwotnego przykladu - czy dalej sadzisz, ze tlumaczenie w podobny sposob tamtego zdania jest bardziej trafne przy uzyciu czasu Present Perfect w parafrazie?
>to jest jasne jak slonce - sytuacja w przyszlosci (ktora sie dokona)
>bedzie miala wplyw na inna sytuacje w przyszlosci

perfect participle odnosi się co czynności wcześniejszej niż czynność w zdanbiu głownym.
czynność wcześniejsza od czynności przyszłej może mieć miejsce w przyszłości lub w przeszłości.

Having taught English for a number of years, Engee will not find it difficult to start teaching at a school starting from February 2008.
>perfect participle odnosi się co czynności wcześniejszej niż czynność
>w zdanbiu głownym.
>czynność wcześniejsza od czynności przyszłej może mieć miejsce w
>przyszłości lub w przeszłości.

zgadza sie; jakos nie umiem tak po prostu przekazywac takich informacji

>Having taught English for a number of years, Engee will not find it
>difficult to start teaching at a school starting from February 2008.

flattered by the words, I decided to change my life...
:)
No to having done jest juz wyjasnione, ale zasanawia mnie dlaczego nikt nie zauwazyl czegos dziwnego w tych zdaniach:

She can't/couldn't have failed the driving test. I saw her driving a car yesterday.
She can't/couldn't have been sleeping then. I could hear her sing in the room upstairs.
moze zbyt szybko przeszliscie do having done?
what is it know, Mariusz? :?
OK rzucilem okiem i mi sie slashe i apostrofy pomieszaly:)
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Inne