co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Imagine that you have tried either the wet zorb or the dry zorb. Write a short email to a friend telling them what it was like and how you felt.

To jest moja praca domowa, tyle że ja nie rozumiem polecenia, przez to słówko zorb bo nigdzie nie mogę znaleźć tłumaczenia tego słowa. Pomoże ktoś?
Zorb to dmuchana kula w ktorej moze zmiescic kilka osob i turlac sie z gory. mozna rowniez uzywac w wodzie np na rzece.
Czy ktoś by wytłumaczył kiedy wstawiać a/an/the/so/such????
Bardzo proszę o pomoc
To duzo zalezy od...
Najlepiej zagoogluj 'articles in english'
a potem osobno
'so such'
jest duzo info na necie.
Bo ja tego za nic nie rozumiem.
A czytałaś wyjaśnienie tu, na stronie? Gramatyka -> Części mowy -> Przedimki, jakbyś nie mogła znaleźć.
Jeśli będziesz mieć jakiś problem z konkretnym przykładem, napisz, na pewno ktoś Ci pomoże :]
Ja nie wiem kiedy wstawić a/an
Pomoże ktoś
a/an nieokreslone przedimki wystepuja przed rzeczownikami w liczbie pojedynczej.
a jezeli rzeczownik zaczyna sie od spolgloski, ale nie zawsze
an -- od samogloski, ale nie zawsze
wejdz na:
www.angielski.edu.pl/przedimki/przedimki_articles_the/a/an_380.html
Imagine that you have tried either the wet zorb or the dry zorb. Write a short email to a friend telling them what it was like and how you felt.

Czyli polecenie będzie brzmiało mniej więcej tak.

Wyobraź sobie, że spróbowałaś/łeś jednego z dwóch.... wet - mokry dry - suchy, ale nie wiem jak to napisać wogóle nie rozumiem o co chodzi..
Napisz krótki email do przyjaciela omowiadając mu co (it was like?) i jak się czułeś/łaś.
Wytłumaczy mi ktoś o co chodzi w tym poleceniu...? Bo ja nadal nie rozumiem.. :(
Proste. W poleceniu jest zebys napisala email do kolegi/kolezanki o wrazeniach jakie wywarla na Tobie zabawa "Zorbing"
Wyobraź sobie, że...
spróbowałaś zorbingu - czyli weszłaś do tej nadmuchiwanej kuli i stoczyłaś się ze zbocza :) To w wersji suchej, natomiast mokra polega na spływie rzeką lub strumieniem.
Masz po prostu napisać swojemu koledze, jak się wtedy czułaś, czy ci się podobało, a może chciałabyś spróbować jeszcze raz?
Dziękuję za wytłumaczenie. :)
My best friends is such a kind person that everybody likes her- zamienić to na so
To znaczy że mamy wszystko przepisać tylko such na so zamienić??
Nie. Nie możesz powiedzieć "so a kind person", ponieważ masz tam rzeczownik, a słowa so używa się, gdy masz sam przymiotnik/przysłówek. Żeby użyć so, musisz zmienić fragment "jest tak miłą osobą" na "jest tak miła". Z tym chyba już sobie poradzisz? :)
Hello Kate!
I write to you bacause I would like to tell you what I done in my holiday. Than, in the end August I was with my parents in New Zealand. There are a great atractions, for example zorbing. I tried this. I had been closed in a big, plastic ball and this ball with me inside, become pushed down the hill. I tried to run, but I overturned. In first, I was sceard a bit, but than I had fun. It was great. I felt how my hamster, which goes round in spinning-wheel. I must to repeat this in the future. I will wait on messege from you. How do you do in your holiday?
Bye,

Proszę o sprawdzenie tego emaila...
W ostatnim wdaniu powinno być How did you do in your holiday.
Temat przeniesiony do archwium.