między innymi

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć w następującym zdaniu "między innymi" i czy istnieje w angielskim skrót m.in.

Szczególną uwagę m.in. pragniemy zwrócić Państwa na bogatą ofertę
Poprawic tak najpierw polskie trzeba moze zdanie
propozycje ponizej przetlumaczenia zamieszczam zwrotu tego moja
among other things
HaHaHa To żart z tym zdaniem? W pierwszym poście? Kali jeść hehehe:)
Przepraszam za to, że wkradł się błąd

Państwa szczególną uwagę pragniemy m.in. zwrócić na bogatą ofertę
inter alia... ale to raczej bardzo formal i urzedowe
Można próbować np. tak
Our offer includes a rich assortment of...

W ogóle czasownik "include" może tu być bardzo przydatny. (a te czeskie bęłdy tylko poprawiły wszystkim humor)
First and foremost we would like you to focus your attention on a rich (loaded, excellent, generous) offer....
Aaa, umknęło mi "szczególną". Wobec tego lepiej tak, jak proponuje Natalie, albo np.
A particularly interesting part of our offer is...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Business English