mam racje?

Temat przeniesiony do archwium.
Hej wlaśnie słucham radia i w jakieś angielskiej piosence pojawiło się zdanie it`s been so long since we have talked . Być może się myle ale po since powinno być chyba samo talked . Past simple .
pomocy
W tym przypadku istotnie powinno byc Past Simple, ale ludzie mowia, jak mowia. Moze za 20 lat beda uzywac tylko Present perfect w takich zdaniach, choc to nielogiczne.
w piosence nie musi byc;)
zapewne brakowalo im sylaby aby zaśpiewać zgodnie z muzyką/taktem, więc dodali "have" :) W Polskich piosenkach też tak bywa!
Dziekuje . Już myślałam , że się pomyliłam . Jednak coś tam wiem
...that my baby don't love me no more!
oh....poor you!

;P
jezyk potoczny a taki jakiego nas ucza to dwie calkiem rozbiezne sprawy:)
A co powiesz na There's two shoes/maps etc? namietnie uzywane w Ameryce?p)
grunt to dobra książka do gramatyki:))
To fragment z mojej:
"In an informal style, 'here's, there's, where's' are often used with plural nouns. Some people consider it incorrect."

A co do potocznego języka, to bardzo trudno go uczyć. Można nauczyć typowych zwrotów i reakcji, ale właściwe użycie ich w obcym języku to często kwestia odpowiedniego wyczucia.

Tak się właśnie zastanawiałam nad tym stojąc w sklepie i słuchając takiego dialogu:
- czy jest szynka....(jakaśtam)?
- nie dojechała dziś.
Odpowiedź jest potoczna, często używana wymiennie z 'nie dowieźli/ nie przywieźli', ale jakby się zastanowić nad sensem...:)

Kolejny sklepowy przykład:
- podać panu coś jeszcze....
- no. (i tu wymienienie produktu).
To 'no' jest bardzo potoczne i bardzo często używane, ale czy ucząc cudzoziemca polskiego mielibyśmy go uczyć, żeby odpowiadał 'no'???

:)))
A jaką masz "tę dobrą" książkę do gramatyki???????
przychodzi kobieta do sklepu miesnego:
- mielone są?
- Mielim...
- nie szkodzi, poczekam
- Mielim, ale wczoraj
Wchodzi kobieta do piekarni i pyta:

- Bułki jest?
- Są.
- To poprosze dwóch.
Michael Swan "Practical English Usage"
no jeszcze czego
no jeszcze czego
Temat przeniesiony do archwium.