Czesc mg:
I have been spending some time on the language site livemocha.com I am sweating over the writing exercises and have also been submitting speaking samples. One particular gentleman has been kind enough to disect my pronounciation (which I greatly appreciate) to smithereens and has left a number of lengthy comments. I shared some of these comments with our dear friend Madam TDH and she's not sure she agrees with his comments. Naturally, I wanted to kick it upstairs to an even higher authority (ale smaruje co?) to zwracam sie do Pana. :)
-----Original Message-----
I think I have found my own personal language coach:
"1) Tendencja do osłabiania (redukcji) samogłosek wygłosowych (także w sylabie typu:Cv) jest nienaturalna w polszczyźnie.
np. najkrótsze; bu-dynek
2) Palatalizacja (właściwość polszczyzny) jest trudna ale trzeba ją konsekwentnie stosować.
np. cięższy, pociąg; Dzisiejsza
Ponadto:
restauracja [wym. restau-racja, nie: reste-racja]
włosy nie: fłosy w: /najkrótsze fłosy/"
and then he left me some audio, plus this comment.
"Bardzo dobrym ćwiczeniem uwypuklającym różnice fonetyczne podobnych ale niejednakowych dźwięków istniejących w polszczyźnie i angielszczyźnie jest słuchanie Polaków którzy mówią po angielsku. Początkujący będą stosować niemalże w 100% własny system fonetyczny. Na przykładzie wyrazów takich jak: much; beach; job; jam; John moźna łatwo wychwycić polską miękką spółgłoskę [ć];[dź].
Łatwiej będzie później wymówić polskie wyrazy takie jak: cięższy, pociąg; dzisiejsza
From Madam TDH:
But I'm not sure if this is correct:
"Na przykładzie wyrazów takich jak: much; beach; job; jam; John moźna łatwo wychwycić polską miękką spółgłoskę [ć];[dź]."
Polish students of English that I have heard, pronounced these English words with hard Polish "cz" (much, beach) and "dż" (job, jam, John), not the soft "ć" and "dź".
I would run this by mg - he'll have a much better idea. Perhaps it depends on the teacher - how she/he teaches the pronunciation?