Jest jakaś różnica pomiędzy store a shop??

Temat przeniesiony do archwium.
jak w temacie...

Coś kiedyś słyszałam że jedno odnosi się do amerykańskiego a drugie do angielskiego, ale ja w książce mam używane zamiennie. Czy było by źle gdybym napisała clothes shop zamiast clothes store
"Shop" jest bardziej brytyjskie, a "store" amerykańskie.
W internetowym słowniku Longmana jest jeszcze taka informacja: "In British English, a store is large and sells many different things, but in American English, a store can be large or small, and sell many things or only one type of thing".
tak, w BrE nie powierz ze Ikea to jest shop, to jest 'store', tak samo jak Marks jest 'store' - duzy sklep sprzedajacy mnostwo rzeczy.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie