Inwersja stylistyczna - help

Temat przeniesiony do archwium.
czesc! mam ogromna prośbę , czy ma ktos moze linka do stronki gdzie jest wyjasnione wszystko co zwiazane z inwersja stylistyczna (mam na mysli te wszystkie " no sooner " itd) ? a jesli nie linka to czy moglby mi to ktos wyslac na maila [email] dzieki baardzo! pozdrawiam
mam o tym w ksiażce. chętnie Ci napisze, ale nie mam czasu w tej chwili.
Jeśli nikt inny nie pomoże, to zgladnij wieczorem.

pozdrawiam
ok bede bardzo wdzieczny bo za 3 dni mam zaliczenie i przydaloby sie zaliczyc :)
bede bardzo wdzieczny! dziekuje
pozdrawiam
sorry cos mi sie komp zacina :))))
tak to wygląda z tymi inwersjami

/bedzie po ang, bo tak mi lepiej, takie mam materiały, ale to chyba nie problem - jakby co, pisz/

We use inversion when we move a NEGATIVE VERB (e.g. never, nowhere, not only) to the beginning of a sentence

1. inversion after 'negative' adverbs concerning a time relationship -
NO SOONER ... THAN (No sooner had I put the phone down Than it rung again)

HARDLY/SCARCELY/BARELY ... WHEN (Hardly had I got my breath back when it was time to go again)

2. ~ with phrases that use 'NOT'
NOT UNTIL he apologises will I speak to him again.
NOT FOR ONE MINUTE do I imagine they'llcome back

3. ~ with phrases that use 'only'
ONLY AFTER several weeks did she begin to recover
ONLY THEN did he remember he hadn't got his keys
ONLY RECENTLY ...
ONLY LAST WEEK...
ONLY FIVE MINUTES EARLIER

4. ~ after 'negative' adverbs concerning frequency (NEVER, RARELY, SELDOM, HARDLY EVER)

NEVER have I been so taken aback.
HARDLY EVER did he wear a suit.

5. ~with 'NO'

IN NO WAY should this be regarded as an end of the matter.
ON NO ACCOUNT are you to repeat this to anyone.
UNDER NO CIRCUMSTANCES can we accept the offer
ONLY IN THE LAST FEW DAYS ...
NEGATIVE ADVERB oczywiście, nie VERB (w pierwszym zdaniu po ang)
OO super ! Dziękuję z góry , jestem bardzo wdzięczny! ;)
Fajne wyjaśnienie, czytelne i zrozumiałe. Pozdr!
Czy ma ktoś moze jakieś ćwiczenia z inwersją? Z jakiej książki pochodzi to wyjasnienie?
super wytłumaczenie.Bardzo mi pomogłaś :*
Z jakiej książki pochodzi to wyjaśnienie?
If the police had found out, I would have been in trouble. (Bez inwersji)
Were the police to have found out, I would have been in trouble. (Z inwersją)


Czy jest to poprawne? skąd zmiana czasu?
jest poprawne
were to have done to w conditionalach taka odmiana 'were to do' odnoszaca sie do przeszlosci, czyli 3rd conditional
wielkie dzięki :)
jeszcze jedno..

czyli przy inwersjach są dwie możliwości ( przyklad III ):

1)
If I had taken the umbrella, I wouldn`t have got ...
Had I taken the umbrella, I wouldn`t have got ...

2)
If the police had found out, I would have been in trouble.
Were the police to have found out, I would have been in trouble.

?
jest roznica w znaczeniu
were to have done = a gdyby jednak (z inwersja i bez to samo znaczenie)
a inwersja z 'had' znaczy po prostu 'gdyby', tak samo jak had bez inwersji
Nie zmieniaj czasu

If the police had found out, I would have been in trouble.
Had the police found out, I would have been in trouble.
Aaaa ok
ok złapałam, dziękuje;)
Znalazłam takie zdanie w Oxford Repetytorium w kategorii tłumaczenie fragmentów zdań i wprawiło mnie ono w totalne zdumienie :

"Derek has very strict principles. Not only (nie pije)........., but he doesn't smoke either." Klucz podaje dwie odpowiedzi: does he not drink/doesn't he drink.

Ja jeszcze w życiu nie widziałam przeczenia po wyrażeniach wprowadzających inwersję - to zresztą przeczy podstawowym zasadom. Czy jest to jakimś cudem może jednak dopuszczalne, a ja jestem niedouczona?
Proszę o pomoc w tej łamigłówce :)
jest to możliwe.
ok - dzięki. A możesz jakoś rozwinąć temat lub podać więcej tego typu przykładów. Dla mnie to nowość :)
chyba nie ma co rozwijać - jak inaczej powiedzialabys "nie tylko nie..., ale także..."?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Programy do nauki języków