praca licencjacka - translatoryka, pragmatyka, ... little HeLP!

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,
prosze o pomoc w sprawie mojej pracy (ze wzgledu, iz nikogo znajomego nie mam, kto by interesowal sie taka dziedzina sportu:).
Temat mojej pracy brzmi:
Pragmatic equivalence in translation with special reference to illocution reforce of indirect speech-acts on the basis of Andrzej Sapkowski’s novel ‘The Witcher’ translated from polish into english by…
Ekwiwalencja pragmatyczna w translacji przy specjalnym wzmocnieniu illokucji w mowie zależnej aktów mowy na podstawie Andrzeja Sapkowskiego powieści „Wiedźmin” przetłumaczonej z języka polskiego na język angielski przez…
PLan mojej pracy wyglada nastepujaca:
I. Types of equivalence.
1.1 Definition of equivalence in translation
1.2 Pragmatic equivalence.
1.3 Formal correspondence and dynamic equivalence
II. Illocution in Speech-act in pragmatic aspect as interpretation of utterance.
2.1 Function of illocution.
2.2 Effectiveness of illocution.
2.3 Relevance of illocution.
III. Successful translation relayed on interpretation of the translator.
3.1 Translating strategies – translation trough equivalence.
3.2 Elaboration of overt and covert translation by illocution.
Prosze mi powiedziec gdzie popelni(lem)am bled. Czy wszystko jest zle i jak to naprawic!?
z gory dzieki

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa